当前位置

首页 > 古籍 > 周处原文及翻译和注释

周处原文及翻译和注释

推荐人: 来源: 阅读: 2.46K 次

周处(236—297年 ),字子隐。义兴阳羡(今江苏宜兴)人,鄱阳太守周鲂之子。以下是小编整理的周处原文翻译和注释,欢迎阅读!

周处原文及翻译和注释

原文

周处年少时,凶强侠气,为乡里所患。又义兴水中有蛟「jiāo」,山中有白额虎,并皆暴犯百姓,义兴人谓为“三横「hèng」”,而处尤剧。 或说处杀虎斩蛟,实冀「jì」三横唯余其一。处即刺杀虎,又入水击蛟。蛟或浮或没,行数十里,处与之俱。经三日三夜,乡里皆谓已死,更相庆。 竟杀蛟而出,闻里人相庆,始知为人情所患,有自改意。 乃入吴寻二陆。平原不在,正见清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎,终无所成。清河曰:“古人贵朝闻夕死,况君前途尚可。且人患志之不立,何忧令名不彰「zhāng」邪「yé」?”处遂改励,终为忠臣。

本文角色简介

周处:字子隐,晋朝义兴(今江苏义兴)人。刘义庆,字季伯,南朝宋政权文学家。

《世说新语》是我国南朝宋时期(420-581年)产生的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的,梁代刘峻作注。全书原八卷,刘孝标注本分为十卷,今传本皆作三卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,全书共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的遗闻轶事,主要为有关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。

字词解释

1.凶强:凶暴强悍。 侠气:任性使气。这里有“好争斗”的意思。

2.为……所:被……认为。

3.患:认为是祸害。后文的是担心的意思。

4.又:另外

5.并:一起。

6.暴犯:侵害。

7.三横(hèng):三害。横:祸害。

8,尤剧:更加厉害。

9 .或说(shùi):有的人劝说。或:有的人

10.冀:希望

11.蛟或浮或没:或,有时。

12.始:才

13.为:当作

14.更:轮番。

15.改励:改过自勉。

16.蹉跎(cuō tuó):年岁已大。

17.二陆:指陆机,陆云。陆机曾任平原内史,陆云曾任清河内史。

18.平原:指陆机,字士衡,世称陆平原。

19.清河:指陆云,字士龙,世称陆清河。

20.患:祸害。

21.修改:修,提高修养;改,改正错误。

22.贵:意动用法,以……为贵,认为……是宝贵的。

23.朝闻夕死:早上听了圣贤之道,即使晚上死了也不算虚度此生。

24.之:放在主谓间,取消句子的独立性,无义。

25.皆:都。

26.彰:显露。

27.竟:最终。

28.朝:在早上

29.夕:在晚上

30.没:沉没

31.谓:认为

32.俱:一起

译文:

周处年轻时,凶暴强悍,好争斗,被乡亲们认为一大祸害。义兴的河中有条蛟,山上有只白额虎,一起侵犯百姓。义兴人把他们称为三害,而周处更厉害。有人劝说周处去杀猛虎斩蛟龙,实际上是希望三个祸害只剩下一个。周处就杀死了白额虎,又下河斩杀蛟。蛟在水里有时浮起、有时沉下,周处与蛟龙一起浮沉了几十里远。经过了三天三夜,当地的百姓们都认为周处已经死了,交替着互相庆祝。周处最后杀死了蛟上了岸。他听说乡里人在互相庆祝,才知道乡里的人认为自己是一个祸害,因此有了悔改的意思。于是到吴地去找陆机和陆云,陆机不在,只看见了陆云,他就把全部情况告诉了陆云,并说自己想要改正错误。可是年岁已大,最终不会有什么成就。陆云说:“古人珍视道义,认为‘早晨明白了圣贤之道,晚上就死去也甘心’,况且你的前途还是有希望的。并且人就害怕立不下志向,(如果能立下志向)又何必担忧美好的名声不能显露呢?”周处听后就改过自新,最终成为一名忠臣。

赞助商

赞助商