当前位置

首页 > 古籍 > 三峡原文及翻译和注释

三峡原文及翻译和注释

推荐人: 来源: 阅读: 2.04W 次

《三峡》既描写了长江三峡错落有致的自然风貌,又写长江三峡不同季节的壮丽景色,展示了祖国河山的雄伟奇丽、无限壮阔的景象。接下来小编为大家推荐的是三峡原文翻译和注释,仅供参考。

三峡原文及翻译和注释

 三峡原文

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

三峡翻译

  在三峡七百里当中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。若不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

在夏天水涨,江水漫上小山包的时候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便可到江陵。中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如它快。

在春、冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。在极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,在山峰之间,常有悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山高,草茂,趣味无穷。

在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。所以渔歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

 三峡注释

「七百里」:约合现在二百公里。

「两岸连山,略无阙处」:两岸都是相连的高山,没有中断的地方。略无,毫无。阙,通“缺”。

「亭午」:正午。

「夜分」:半夜。

「曦」:日光,这里指太阳。

「襄」:上。

「沿」:顺流而下。

「溯(sù)」:逆流而上。

「白帝」:在现在重庆奉节东。

「江陵」:即现在湖北江陵。

「奔」:这里指飞奔的马。

「疾」:快。

「素湍(tuān)」:白色的急流。

「回清」:回旋的清波。

「绝巘(yǎn)」:极高的山峰。

「飞漱(shù)」:飞泻冲荡。

「清荣峻茂」:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。

「晴初」:天刚晴。

「霜旦」:下霜的早晨。

「属(zhǔ)引」:接连不断。属:动词,连接。引,延长。

「巴东」现在重庆东部云阳、奉节、巫山一带。

赞助商

赞助商