当前位置

首页 > 文言文 > 《崔光》文言文翻译

《崔光》文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 1.58K 次

《崔光》文言文原文以及翻译是怎么样的呢,大家是否想了解一下。下面小编为你介绍《崔光》文言文翻译吧!

《崔光》文言文翻译

原文:

后魏自太和迁都之后,国家殷富,库藏盈溢,钱绢露积于廊庑间,不可校数。太后赐百姓负绢,任意自量,朝臣莫不称力而去。唯章武王融与陈留侯李崇负绢过任,蹶倒伤踝。太后即不与之,令其空出。时人笑焉。侍中崔光止取两匹。太后问曰:“侍中何少?”对曰:“臣有两手,唯堪两匹,所获多矣。”朝贵服其清廉。(北魏 杨衒之:《洛阳伽蓝记》)

译文:

南北朝时的北魏自从于太和年间由平城迁都洛阳以后,国家富裕,府库充盈,以致连国库的走廊、廊屋里也堆满了不加覆盖的.钱币和绢帛,清点也困难。一天,太后突发奇想,何不将多余的绢帛赏赐百官,既是对他们工作的奖励,也可减少库存压力。条件是只能自取,量力而行。在太后的督导下官员们大都凭自己的力气扛回绢帛。只有章武王元融和尚书令李崇,因扛得太多而跌倒伤及踝骨。太后认定他俩违规,责令其空手回去,一时成为众人的笑料。当时任侍中的崔光也在场,但他只拿了两匹绢帛。太后见了问道:“侍中啊,你怎么只拿这么点?”崔光回答说:“臣只有两只手,所以只能拿两匹,但这已经够多的了。”朝廷中人都服膺他的清正廉洁。

崔光个人轶事

孝文帝特别赞扬崔光的文才,《夏津县志》里这样记载:与秘书丞李彪共撰国史,再迁给事黄门侍郎。受知,孝文亟称之曰:孝伯才浩浩如黄河东注,今日之文宗也。

崔光关心民瘼,擅长辞令,常以委婉之词规谏皇帝。一日,禁卫捕获一秃鹫,饲于宫中。崔光得知上表说:“贪恶之鸟野泽所育,不应入于殿廷,饕餮之禽必资鱼肉”,“陛下为人父母,岂可弃人养鸟,留意于丑类恶声哉?”以此规谏皇帝。皇帝从之,将鹫弃放于野。

北魏王朝在北方雄霸多年,西边各小国进贡不绝,又和南朝往来贸易,府库充盈,万物皆备。胡太后有一次去盛放绢布的仓库巡玩,对从行的王公嫔主一百多人下令,让众人依自己力气,随意取绢。这些人丑态百出,使尽气力左夹右扛成百匹地往家里搬。尚书令李崇和章武王元融最贪心,负绢过重,颠仆在地,一人伤腰,一人伤脚,太后又笑又怒,让卫士把两人赶出仓库,一匹绢也不给他们,当时被人作为笑柄。惟独侍中崔光只取两匹绢,太后很奇怪,问他为什么取这么少。崔光回答:“臣两手只能拿两匹”。一旁众人都涨红脸,羞愧难当。

崔光虽属忠臣,但是那种明哲保身的一类人,对后来的元义乱政、胡太后滥杀均不加以阻救,随时俯仰,进退有度,七十三岁时善终。

崔光晚年,年老多病,然而自强不已,以撰述魏史为己任。常食宿于著作任所。孝明帝正光三年(523年)十一月十二日(12月4日) ,崔光病危,召集子侄至榻前,嘱咐说:“吾荷先帝厚恩,位至于此,史功不成,殁有遗恨,汝等速送吾还宅……”。至家而逝。卒谥“文宣”。

崔光殁后葬于本乡,墓在今山东省夏津县白马湖镇崔庄村附近,具体地点不详。

赞助商