当前位置

首页 > 文言文 > 东轩笔录文言文翻译

东轩笔录文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 1.62W 次

《东轩笔录》,古代中国文言轶事小说。北宋魏泰撰。凡十五卷,是魏泰记载北宋太祖至神宗六朝旧事的笔记。接下来小编搜集了东轩笔录文言文翻译,欢迎阅读查看。

东轩笔录文言文翻译

东轩笔录

张文定公齐贤,以右拾遗为江南转运使。一日家宴,一奴窃银器数事于怀中,文定自帘下熟视不问尔。后齐贤为宰相,门下厮役往往侍班行,而此奴竟不沾禄。奴隶间再拜而告曰:“某事相公最久,凡后于某者皆得官矣。相公独遗某,何也?因泣下不止。文定悯然语曰:“我欲不言,尔乃怨我。尔忆江南日盗吾银器数事乎?我怀之三十年不以告人,虽尔亦不知也。吾备位宰相,进退百官,志在激浊扬清(有的版本“宜激浊扬清”翻译一样),敢以盗贼荐耶?念汝事吾日久,今予汝钱三百千,汝其去吾门下,自择所安。盖吾既发汝平昔之事,汝其有愧于吾而不可复留也”。奴震骇,泣拜而去。

【注】

①数事:若干件。事物的一件叫一事。

②班行:按位次封官。

③悯:同情。

④激浊扬清:斥恶扬善。

译文

张齐贤,从右拾遗升为江南转运使。一天举行家宴,一个仆人偷了若干件银器藏在怀里,齐贤在门帘后看见却不过问。后来,齐贤晚年任宰相,他家的仆人很多也做了官,只有那位仆人竟没有官职俸禄。这个奴仆乘空闲时间跪在齐贤面前说:“我侍候您时间最长,比我后来的人都已经封官,您为什么独独遗忘了我呢?"于是哭泣不停。齐贤同情地说:“我本来不想说,你又会怨恨我。你还记得在江南时,你偷盗银器的事吗?我将这件事藏在心中近三十年没有告诉过别人,即使你自己也不知道。我现 在位居宰相,任免官员,激励贤良,斥退贪官污吏,怎能推荐一个小偷做官呢?看在你侍候了我很长时间,现 在给你三十万钱,你离开我这儿,自己选择一个地方安家吧。因为我既然揭发这件过去的事,你也必然有愧于我而无法再留下。”仆人十分震惊,哭着拜别而去。

简介

所记以仁宗,神宗两朝事居多,由于魏泰多与上层人物交往,熟知内情,所记当时历史尤其是王安石变法,有重要参考价值。书中记载的吕惠卿与王安石书,是了解吕、王关系的重要材料。卷六所记曾布与王安石事,说明曾因反市易法被黜后,与王仍有交情,并未发展到势不两立的地步。书中对贪污贿赂,趋炎附势、狼狈为奸的现象时有揭露。尤其难能可贵的是,其在卷十记载了宋英宗打击报复、庇护皇亲的`事实。此书所记亦有一些失实之处,旧闻证误、容斋随笔等书均有驳正。总的来说,在宋人笔记中,它还是史料价值较高的一种。朱熹五朝名臣言行录、三朝名臣言行录引此书达三十六条,在二百二十五种引书中,居第五位。十五卷。作者杂记北宋官场的见闻,关于王安石的条目偏多,作者为曾布的亲戚,对新政褒贬不一,反映出魏泰的动摇态度。

赞助商

赞助商