当前位置

首页 > 文言文 > 神笔胡应麟文言文翻译

神笔胡应麟文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 1.77W 次

胡应麟明朝著名学者、诗人和文艺批评家。他在文献学、史学、诗学、小说及戏剧学方面都有突出成就。以下是小编精心整理的神笔胡应麟文言文翻译,希望对大家有所帮助。

神笔胡应麟文言文翻译

神笔胡应麟原文

明人胡应麟,字元瑞,兰溪人。以书名世,非酒酣与极快。不一临池。醉时,多不用笔书。其法,愈醉愈妙。人来索书者,会其醉磨墨汁数升,倾向池间。元瑞或自其法,或濡其臂,即耳与鼻,皆能运动作书。书成,人以为神笔。《循吏孙叔敖》:世人之事君者,皆以孙叔敖之遇楚庄王为幸,自有道者论之则不然,此楚国之幸。楚庄王好周游田猎,驰骋弋射,欢乐无遗,尽傅其境内之劳与诸侯之忧于孙叔敖。孙叔敖日夜不息,不得以便生为故,故使庄王功迹著乎竹帛,传乎后世。

神笔胡应麟翻译

明朝人胡应麟,字元瑞,是兰溪人。以书法闻名于世。不是快酒醉和极其快活,不临近墨池。醉的时候,大多不用笔写字。他的书法。越是醉了越有妙处。有人来索要书法的人。碰到他醉的时候,磨几升墨。都倒到墨池。元瑞或者用自己的书法,或把胳膊弄湿,即使耳朵,鼻子都能运作写字。书法好了之后,人们都以为是神人之笔

逃跑的官孙叔敖。世上人辅佐君王的人,都认为孙叔敖的碰到楚庄王作为幸运,有自己道理的人讨论它就不是这样,这是楚国的幸运。楚庄王喜好周游打猎。跑马举戈射箭。欢乐之事没有遗漏的,把所有他尽境内的劳作,和其他诸侯的忧虑都付给孙叔敖。孙叔敖日夜不休息。不得以便生(什么意思不太明白)作为理由,所以使庄王的`功绩写在竹简丝帛上,传到后世。

胡应麟生平简介

胡应麟,父僖,历官刑部主事、湖广参议、云南佥事。5岁读书成诵,9岁从乡间塾师习经学,特爱古文辞。稍长,能撰各体诗篇。16岁入庠为秀才。明万历四年(1576)乡试中举。会试不第。曾随父北上南下,沿途吟咏,见者激赏。所交皆海内贤士豪杰。大司空朱衡过兰江,求与晤面,泊舟三日以待。应麟感而见之,赋《昆仑行》680言答谢。朱衡称之为“天下奇才”。时王世贞执词坛牛耳,对其推崇备至,列为暮年所交五子之一。世贞卒,乃入戏曲家汪道昆主持的白榆社。道昆卒,即主持词坛,大江以南皆翕然宗之。性孤介,厌薄荣利,自负甚高。晚年益肆力于学。于县城内思亲桥畔筑室号“二酉山房”,藏书4万余卷,专事著述。诗文主张复古模拟,后由重视格调转向于神韵。

代表作品

胡应麟最为著名的著作是《诗薮》,共20卷,分内外两编。内编是分体总论,外编(包括杂编与续编)则是自周至明,依时代为序,对作家、作品进行评论。《诗薮》颇为完整、系统地表述了作者的诗学思想,远远超越了诗话发展前期的那种随笔、散论的性质,是集本体建构和作家作品批评为一体的诗学专论。胡应麟笃信严羽之主张,却不墨守严氏针对”以议论为诗”、“以文字为诗”、“以才学为诗”之弊病,而把诗歌与禅宗联系说诗之法,其说诗比较切实,在于其对用事之探讨,形独特且系统之看法。胡应麟论诗,从方法论上受严羽之影响。运用此种方法,纠偏黄庭坚之“脱胎换骨”、“点铁成金”,得出全新之结论。综其《诗薮》全篇,可见胡应麟有关“用事”完整理论体系由以下三个方面构成:

1、除以情景为诗歌模写之对象,用事亦另一之重要手段。

2、指出宋、明人在用事上之偏差失误,将情、景、事三者联系,并统摄在“工”、“巧”下论述,以”风调”、“神韵”为用事之极致标准。

3、论“用事”贵浅显、易懂,或用句,或用意,咸臻化境;或减字,或添字,并无碍事。

其他著作有《少室山房笔丛正集》、《少室山房类稿》等37种347卷。

赞助商