当前位置

首页 > 文言文 > 《杨震四知》文言文翻译

《杨震四知》文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 2.08K 次

四知的意思就是天知,神知,我知,子知。下面和小编一起来看《杨震四知》文言文翻译,希望有所帮助!

《杨震四知》文言文翻译

  《杨震四知》文言文

杨震字伯起,弘农华阴人也.震少好学,明经博览,无不穷究。诸儒为之语曰:"关西孔子杨伯起."大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何谓无知!”密愧而出。后转涿郡太守。性公廉,不受私谒。子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  《杨震四知》原文注释

1.邓骘:(?—121)东汉南阳新野(今河南新野南)人,字邵伯。妹为东汉帝皇后。何帝死,安帝即位,太后临朝,他任大将军。辅朝期间,曾进贤士,罢力役,又有建树。太后死,邓氏为安帝乳母所诬,宗族并废,他绝食而死。

2.其:这里指杨震。杨震(?—124),字伯起,东汉弘农华阴(今陕西)人。历任司徒、太尉等职。

3.辟:征召。

4.举:推举,选拔。

5.茂才:即秀才,通称才能优异的'人。汉代以来成为荐举人员的科目之一。东汉时为避光武帝刘秀名讳,改秀才为茂才。

6.迁:晋升或调动官职。

7.昌邑:古地名,在今山东巨野东南。

8.故人:汉代人在门生故吏面前,自称故人。

9.转:调动(官职)。

10.清白:廉洁守正。

11.当之郡,之:用做动词.到,往,去.

  《杨震四知》译文

杨震,字伯起,弘农华阴人。杨震从小好学,博通经术。众儒生说:“真是关西的孔子杨伯起啊。”大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,多次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。当他赴任途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密带着十斤金子来赠送杨震。杨震说:“我了解你,你却不了解我,这是为什么呢?”王密说:“送金这件事在夜里没有人会知道。”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。后来杨震调动到涿郡任太守。他(杨震)本性公正廉洁,不肯接受私下的贿赂。他(杨震)的子孙常吃粗茶淡饭,步行出门,他的老朋友中有年长的人想要让他为子孙开办一些产业,杨震不肯答应,说:“让后代被称作廉洁守正的官员的子孙,把这个馈赠给他们,不也很优厚吗?”

赞助商

赞助商