当前位置

首页 > 文言文 > 天灾文言文翻译

天灾文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 1.3W 次

文言文是相对白话文而来的,其特征是以文字为基础来写作,注重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、八股、骈文古文等多种文体。现代书籍中的文言文,为了便于阅读理解,一般都会对其标注标点符号。以下是小编整理的天灾文言文翻译,欢迎阅读!

天灾文言文翻译

原文

臣以为谷帛难生,而用之不节,无缘不匮①。故先王之化②天下,食肉衣帛,皆有其制。窃谓奢侈之费,甚于天灾。古者尧有茅茨③,今之百姓竟丰其屋;古者臣无玉食,今之贾竖皆厌粱肉④。古者后妃乃有殊饰,今之婢妾被服绫罗;古者大夫乃不徒行,今之贱隶乘轻驱肥。古者人稠地狭而有储蓄,由于节也;今者土广人稀而患不足,由于奢也。欲时之俭,当诘其奢;奢不见诘,转相高尚。昔毛蚧⑤为吏部尚书,时无敢好衣美食者。魏武帝叹曰:“孤之法不如毛尚书”。令诸部用心,各如毛蚧,风俗之移,在不难矣。

(选自《晋书·傅咸传》)

【注释】

①匮:贫乏,缺少。②化:统治,治理。③茅茨:指茅草屋。④粱肉:泛指美食佳肴。粱:谷子。⑤毛玠:曹操的谋士,为吏部尚书。主张廉洁节俭。

【阅读理解】

1.解释加点词语的意义。

(1)无缘不匮

(2)今之百姓竟丰其屋

(3)古者后妃乃有殊饰

(4)欲时之俭,当诘其奢

(5)奢不见诘,转相高尚

2.把下列句子译成现代汉语。

(1)臣以为谷帛难生,而用之不节,无缘不匮。

(2)窃谓奢侈之费,甚于天灾。

3.有人认为本文论点是“奢侈之费,甚于天灾”,有人认为是“主张推行节俭的风气”。你是怎么看的?

4.下列对本文论证方法的说明,正确的一项是( )

A.化用 举例 B.举例 引用 C.比较 类比 D.对比 举例

【参考答案】

1.(1)缘故,原因 (2)尽,全 (3)出色 (4)查究 (5)崇高,推崇

2.(1)我认为粮食与布帛是不容易长成制成的,因而使用不节俭的话,没有理由不匮乏

(2)我私下认为奢侈风气的耗费,比天灾还要严重。

3.前者是主旨,后者体现现实针对性,二者合起来就是本文写作目的。所以两种看法都有道理,还是合起来为好。

4.D

译文:

认为粮食和布匹都是很难得的东西,如果使用不加节制,那么没有道理不会匮乏。所以先王教化天下人,无论吃肉还是穿衣,都有各自的.节制。

我私以为因为奢侈而引起的浪费,比天灾更甚。古代尧只是住茅屋,现在的百姓争着装饰自己的房子。古代臣子也没有很好的食物,现在却连一般的商人都已经厌倦了美食。古代人多地少,却有存储,是因为节制啊。现在人少地多却担心不够,是因为奢侈啊。

赞助商

赞助商