当前位置

首页 > 诗歌 > 中英双语诗歌:智慧之歌

中英双语诗歌:智慧之歌

推荐人: 来源: 阅读: 7.71K 次

中英双语诗歌:智慧之歌

中英双语诗歌:智慧之歌

 Song of Wisdom

I have reached illusion's end

In this grove of falling leaves ,

Each leaf a signal of past joy ,

Drifting sere within my heart.

Some were loves of youthful days.

Blazing meteors in a distant sky ,

Extinguished , vanished without trace ,

Or dropped before me , stiff and cold as ice .

Some were boisterous friendships ,

Fullblown blossoms , innocend of coming fall .

Society dammed the pulsing blood ,

Life cast molten passion in reality's shell .

Another joy , the spell of high ideals ,

Drew me through many a twisting mile of thorn .

To suffer for ideals is no pain ;

But oh ,to see them mocked and scorned !

Now nothing remains but remorse

Daily punishment for past pride .

When the glory of the sky stands condemned,

In this wasteland, what colour survive

There is one tree that stands alone intact ,

It thrives , I know , on my suffering's lifeblood .

Its greenshade mocks me ruthlessly !

O wisdom tree ! I curse your every growing bud .

  智慧之歌

我已走到了幻想底尽头,

这是一片落叶飘零的树林,

每一片叶子标记着一种欢喜,

现在都枯黄地堆积在内心。

有一种欢喜是青春爱情

那时遥远天边的灿烂的流星,

有的不知去向,永远消逝了,

有的落在脚前,冰冷而僵硬。

另一种欢喜是喧腾的友谊,

茂盛的花不知道还有秋季,

社会的格局代替了血的沸腾,

生活的冷风把热情铸为实际。

另一种欢喜是迷人的理想,

他使我在荆棘之途走得够远,

为理想而痛苦并不可怕,

可怕的是看它终于成笑谈。

只有痛苦还在,它是日常生活

每天在惩罚自己过去的傲慢,

那绚烂的.天空都受到谴责,

还有什么彩色留在这片荒原?

但唯有一棵智慧之树不凋,

我知道它以我的苦汁为营养,

它的碧绿是对我无情的嘲弄,

我咒诅它每一片叶的滋长。

赞助商

赞助商