当前位置

首页 > 古籍 > 《北庭西郊候封大夫受降回军献上》翻译赏析

《北庭西郊候封大夫受降回军献上》翻译赏析

推荐人: 来源: 阅读: 2.48W 次

《北庭西郊候封大夫受降回军献上》作者为唐朝文学家岑参。其古诗全文如下:

《北庭西郊候封大夫受降回军献上》翻译赏析

胡地苜蓿美,轮台征马肥。

大夫讨匈奴,前月西出师。

甲兵未得战,降虏来如归。

橐驼何连连,穹帐亦累累。

阴山烽火灭,剑水羽书稀。

却笑霍嫖姚,区区徒尔为。

西郊候中军,平沙悬落晖。

驿马从西来,双节夹路驰。

喜鹊捧金印,蛟龙盘画旗。

如公未四十,富贵能及时。

直上排青云,傍看疾若飞。

前年斩楼兰,去岁平月支。

天子日殊宠,朝廷方见推。

何幸一书生,忽蒙国士知。

侧身佐戎幕,敛衽事边陲。

自逐定远侯,亦著短后衣。

近来能走马,不弱并州儿。

  「前言」

《北庭西郊候封大夫受降回军献上》是唐代诗人岑参的作品。这是对封常清出征凯旋的称颂之作,重在称述其平虏从容,气度非凡,献捷频频,备受恩遇。诗人自觉附骥其后,十分幸运,遂也豪气干云,表达了建功立业的雄心壮志。

  「注释

⑴北庭:指庭州,在今新疆乌鲁木齐东北。封大夫:即封常清。

⑵苜蓿:二年生草本植物,茎高尺余,叶长圆形,花紫,多用作马饲料。

⑶前月:上月。

⑷穹帐:即穹庐,一种毛毡做的尖顶圆帐篷。

⑸剑水:即剑河,在北庭的北面,俄罗斯境内叶尼赛河上游。

⑹尔:如此。

⑺中军:指代主帅,即封常清。

⑻双节:唐节度使赐双节。

⑼喜鹊捧金印:典出《后汉书·灵帝纪》。

⑽傍看:局外人看来。

⑾楼兰、月支:都是西域国名。

⑿见推:受到推举。

⒀国士:指受国推重的人,指封常清。

⒁敛衽:整理衣裳,以示肃敬。

⒂短后衣:一种前长后短,便于骑马的衣服。

⒃并州:今山西太原一带。

  「翻译

边塞地区苜蓿十分丰盛鲜美,轮台一带征战的马儿十分肥壮。封将军讨伐胡人,上个月才向西出征。两军还未交战,敌军就像回家一样投降了。骆驼队连绵无尽,穹庐也是一个挨着一个。阴山一带,警戒的烽火自此消灭,剑水地区告急的文书更是罕见。只是可笑那霍去病,一些小功劳,不过如此而已。我伫立西郊等待主帅的归来,沙漠平铺远去,天际挂着落日的余光。送信的驿马从西驰来,封将军的仪仗已沿路两边摆开,奔赴前来。喜鹊捧出金印,旗帜上绘有蛟龙图案。像您这样年纪还未满四十,就已名显当世,可算是富贵及时了。您升迁迅速,很快擢居高位,在旁人看来,那速度简介像飞一样快。前年攻破楼兰国,去年又夷平月支国。天子对封将军特别恩宠,日甚一日,朝廷对他非常倚重。我这个一介书生何其幸运,忽然受到封将军的知遇。我如今供事幕府中,兢兢业业,谨慎恭敬,奉事于边疆。自从我步班超的事迹投笔从戎后,也常穿着便于骑射的服装,练习骑术。我近日以来,也可以乘马疾驰,不输于并州一带的健儿。

  「鉴赏」

此诗以一派从容、熙和的景象开篇,给人以无限遐想;随即陈述封常清降服胡人,功盖古人;然后又用凯旋的鲜明仪仗,进一步衬托封常清的风采,凸显其功勋;随之又用朝廷的殊宠来进一步赞扬他功业非凡,才能堪为国之栋梁;最后自述勤于练武,以期跟随封将军立功封侯。全诗一韵到底,整齐有致,从多个角度塑造了封常清这一能征善战的边塞统帅的丰满形象。

赞助商

赞助商