当前位置

首页 > 古籍 > 《登幽州台歌》原文翻译及赏析

《登幽州台歌》原文翻译及赏析

推荐人: 来源: 阅读: 2.53W 次

《登幽州台歌》原文翻译赏析

《登幽州台歌》原文翻译及赏析
《登幽州台歌》原文翻译及赏析1

原文

《登幽州台歌》陈子昂

前不见古人,后不见来者。

念天地之悠悠,独怆然而涕下!

翻译

向前看不见古之贤君,向后望不见当今明主。

一想到天地无穷无尽,我倍感凄凉独自落泪。

赏析

诗人具有政治见识和政治才能,他言敢谏,但没有被武则天采纳,屡受击,心情郁郁悲愤。诗歌写登上幽州蓟北楼远望,悲从中来,并以“山河旧,人物不同”来抒发自己“生不逢时的哀叹。语言奔放,富有感染力。

在用辞造语方面,此诗深受《楚辞》特别是其中《远游》篇的影响。《远游》有云:“惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。往者余弗及兮,来者吾不闻。”此诗语句即从此化出,然而意境却更苍茫遒劲。

陈子昂这首感伤之作是由自己在现实生活中的遭遇触发的,但是其客观意义却远远超越了他自身以至他所处的时代的范围,带有一定的广泛性。表现在这首诗里的感伤情绪,和世俗的.忧生叹逝有明显的不同。这是一种在对事业和人生的执着追求中产生的喟叹

《登幽州台歌》原文翻译及赏析2

唐代:陈子昂

前不见古人,后不见来者。

念天地之悠悠,独怆然而涕下。

译文及注释

译文往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。注释⑴幽州:古十二州之一,现今北京市。幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭王为招纳天下贤士而建。⑵前:过去。古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。⑶后:未来。来者:后世那些重视人才的贤明君主。⑷念:想到。悠悠:形容时间的久远和空间的广大。⑸怆(chuàng)然:悲伤凄恻的样...

显示全部

译文及注释

佚名

译文 往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。

只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。

注释

⑴幽州:古十二州之一,现今北京市。幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭王为招纳天下贤士而建。

⑵前:过去。古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。

⑶后:未来。来者:后世那些重视人才的贤明君主。

⑷念:想到。悠悠:形容时间的久远和空间的广大。

⑸怆(chuàng)然:悲伤凄恻的样子。涕:古时指眼泪。

「《登幽州台歌》原文翻译及赏析」相关文章:

1.登幽州台歌原文翻译

2.登幽州台歌原文及翻译

3.登幽州台歌原文翻译及赏析

4.春望原文翻译及赏析

5.晨风的原文翻译及赏析

6.《客至》原文,翻译及赏析

7.《室思》原文、翻译及赏析

8.清明的原文翻译及赏析

赞助商

赞助商