当前位置

首页 > 古籍 > 阴饴甥对秦伯原文及解析

阴饴甥对秦伯原文及解析

推荐人: 来源: 阅读: 1.75W 次

阴饴甥对秦伯(选自《左传·僖公十五年》) 「原文」 十月,晋阴饴甥会秦伯,盟于王城①。秦伯曰:“晋国和乎?”对曰:“不和。小人耻失其君而悼丧其亲,不惮征缮以立圉也②。曰:‘必报仇,宁事戎狄。’君子爱其君而知其罪,不惮征缮以待秦命③。曰:‘必报德,有死无二。’以此不和。”

阴饴甥对秦伯原文及解析

秦伯曰:“国谓君何④?”对曰:“小人戚,谓之不免;君子恕,以为必归。小人曰:‘我毒秦,秦岂归君⑤?’君子曰:‘我知罪矣,秦必归君。二而执之,服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉。服者怀德,二者畏刑,此一役也,秦可以霸。纳而不定,废而不立,以德为怨,秦不其然⑥。’”秦伯曰:“是吾心也。”改馆晋侯,馈七牢焉⑦。

注释」 ①阴饴甥:晋国大夫,姓吕,字子余。又名吕甥。因食邑于瑕、阴二地,故又称阴饴甥。

②小人:春秋时指被统治的劳动者。不惮:不怕。征缮:征收赋税,修治甲兵。圉(yǔ):晋惠公的儿子姬圉,即后来的晋怀公。

③君子:指晋国贵族。以待秦命:等待秦国送回晋惠公的命令。

④国谓君何:晋国人对晋君的看法怎样?

⑤毒:毒害。我毒秦:指晋惠公得秦帮助,回国继承王位,却背弃前约,并在秦国饥荒时粮食一点儿也不给。

⑥纳而不定:指秦穆公送晋惠公回国做国君,却又使他不安于位。秦不其然:秦国将不会这样做。

⑦改馆晋侯:把晋惠公从灵台迁入接待外宾的馆舍,即以国君之礼相待。七牢:牛、羊、猪各一头为一牢。馈七牢,是接待诸侯的礼节。

「鉴赏」 秦穆公帮助晋惠公取得了君位,但晋惠公出尔反尔,原先答应秦国的条件一条也没兑现。于是秦穆公便率军攻打晋国,战于韩原,秦军大获全胜,俘晋惠公而归。秦穆夫人本是晋献公之女,因她挺身而出,从中斡旋,再加上晋国臣民上下同心、誓雪国耻,秦穆公由此考虑到将来两国的关系,审时度势,答应议和,于是晋派阴饴甥前来谈判。文章所选即阴饴甥和秦穆公的一段对话。

全文通过问答,将秦穆公与阴饴甥的处境与心理描摹得十分逼真。尤其是战败国一方的阴饴甥,面对秦穆公的逼人质问,毫不避让退缩、低头求怜,反而巧妙地以退为进、以抑为扬,通过小人和君子的设喻,对比了两种不同表现与看法:借小人代表国内强硬的一派,表示“必报仇”,申明了晋国坚定不屈的斗志;又借君子代表国内温和的一派,表示“必报德”,用礼义来套住秦穆公,使他不得不作出让步。同时,一方面表示为君王的前途担心,一方面表示对秦国寄以厚望。如此正反开合、软硬兼施、不卑不亢,目的无非是迫使秦穆公释放晋惠公回国。但因他句句话都说在了秦穆公的心坎儿上,终于说服了秦穆公,表现出一个杰出外交家的非凡才干,而本文也不愧为一篇出色的外交辞令。

赞助商

赞助商