当前位置

首页 > 古籍 > 关于《朱文公受骗》原文及译文赏析

关于《朱文公受骗》原文及译文赏析

推荐人: 来源: 阅读: 2.2W 次

朱文公受骗

关于《朱文公受骗》原文及译文赏析

朱文公有足疾,曾有道人为施针熨之术,旋觉轻安。公大喜,厚谢之,且赠以诗云:“几载相扶藉瘦筇,一针还觉有奇功。出门放杖儿童笑,不是以前勃窣翁。”道人得诗径去。未数日,足疾大作,甚于未针时。亟令人寻逐道人,已莫知其所往矣。公吧息曰:“某非欲罪之,但欲追索其诗,恐其持此诗误他人尔。”

「阅读练习」

1、 解释:①厚 ②径 ③作 ④甚 ⑤亟 ⑥莫 ⑦持

2、翻译:①几载相扶藉瘦筇

②某非欲罪之,但欲追索其诗

参考答案

1.①重②直接③发④严重⑤立刻⑥没有人⑦拿

2。①好几年依靠细竹竿着我(行走)②我不想惩罚他,只想追讨那首诗。

注释

⒈朱文公:即朱熹,南宋儒学大师,谥号“文”,故称朱文公。

⒉道人:道士。

⒊熨:中医学名词,俗称“热敷”。

⒋筇:竹名。

⒌勃窣:匍匐而行。(在句中可解释为“蹒跚而着走”)

⒍作:发作。

⒎亟:立刻,立即。

⒏莫:没有人。

⒐误:耽误、加害。尝:曾经。去;离开

10.旋:一会儿

11.厚:重

12.谢:报答

13.径:直接

14.甚:严重,厉害

15.作:发

16.于:比

17.持:拿着

18.尔:罢了

19.罪:惩处,判罪

20.恐:恐怕,担心

21.安:舒服

22.去:离开

译文

朱熹患有脚病,曾经有个道士给他用针灸的方法,一会儿便觉得轻松安适。朱熹非常高兴,大大地感谢了他,并且送他一首诗说:“几年来我凭借着细竹棒扶着我行走,一针下去还觉得有奇特的功效。出门时放下拐杖笑得像个儿童,现在我已不再是以前那个蹒跚而行的老头了。”道士拿到诗后就离开了。没有几天,脚病发作得非常厉害,比没有针灸时更严重。朱熹急忙让人寻找道士,(但这时)已经不知道他到什么地方去了。朱熹叹气说:“我不想惩处他,只想追回那首诗,担心他拿着这首诗去骗其他人罢了。”

赞助商

赞助商