当前位置

首页 > 文言文 > 苏秦刺股的文言文翻译

苏秦刺股的文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 9.39K 次

导语:苏秦刺股这个故事相信我们很多人都有听说过,那到底应该怎么翻译呢?下面是小编为你整理的苏秦刺股的文言文翻译,希望对你有帮助!

苏秦刺股的文言文翻译

原文

说秦王书十上而说不行(38),黑貂之裘弊,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归,负书担橐(40),形容枯槁,面目犁黑(41),状有归色(42)。归至家,妻不下紝(43),嫂不为炊。父母不和言。乃夜发书,陈篋数十,得太公阴符之谋(44),伏而诵之,简练以为揣摩(45)。读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足(46),曰:“安有说人主,不能出其金玉锦绣,取卿相之尊者乎?”期年,揣摩成,曰:“此真可以说当世之君矣。”乃见说赵王于华屋之下(48),抵掌而谈(49),赵王大悦,封为武安君(50)。受相印,革车百乘,锦绣千纯,白璧百双,黄金万溢(51),以随其后,约从散横以抑强秦,故苏秦相于赵而关不通(52)。当此之时,天下之大,万民之众,王侯之威,谋臣之权,皆欲决苏秦之策。不费斗粮,未烦一兵,未战一士,未绝一弦,未折一矢,诸侯相亲,贤于兄弟。夫贤人在而天下服,一人用而天下从,故曰:式于政不式于勇(53);式于廊庙之内(54),不式于四境之外。当秦之隆(55),黄金万溢为用,转毂连骑,炫熿于道,山东之国从风而服(56),使赵大重(57)。将说楚王,路过洛阳,父母闻之,清宫除道,张乐设饮(61),郊迎三十里。妻侧目而视,倾耳而听。嫂蛇行匍伏,四拜自跪而谢。苏秦曰:“嫂何前倨而后卑也(62)?”

【注】

(38)说不行:指连横的主张未得实行。

(39)羸(léi缧):缠绕。縢(téng誊):绑腿布。蹻(jué决)草鞋。

(40)橐(tuó驼):囊。

(41)犁:通“黧”(lí梨),黑色。

(42)归:应作“愧”。

(43)紝(rèn任):纺织机。

(44)太公:姜太公吕尚。阴符:兵书。

(45)简:选择。练:熟习。

(46)足:应作“踵”,足跟。

(47)摩:靠近。燕乌集:宫阙名。

(48)华屋:指宫殿。

(49)抵:通“抵”(zhǐ纸),拍击。

(50)武安:今属河北省。

(51)溢:通“镒”。一镒二十四两。

(52)关:函谷关,为六国通秦要道。

(53)式:用。

(54)廊庙:谓朝廷。

(55)隆:显赫。

(56)山东:指华山以东。

(57)使赵大重:谓使赵的地位因此而提高。

(58)掘门:同窟门,窰门。桑户:桑木为板的门。棬(quān圈)枢:树枝做成的门枢

(59)轼:车前横木。撙(zǔn尊上声):节制。

(60)伉:通“抗”。

(61)张:设置。

(62)倨:傲慢。

【参考译文】

苏秦劝说秦王的奏折多次呈上,而他的主张仍未被实行。苏秦黑貂皮大衣穿破了,一百斤黄金也用完了,钱财一点不剩,只得离开秦国,返回家乡。他背着书箱,挑着行李,脸上又瘦又黑,一脸羞愧之色。回到家里,妻子不下织机,嫂子不去做饭,父母不和他说话。于是他半夜找书,摆开几十只书箱,找到了姜太公的兵书,埋头诵读,反复选择、熟习、研究、体会。读到昏昏欲睡时,就拿针刺自己的大腿,鲜血一直流到脚跟,并自言自语说:“哪有去游说国君,而不能让他拿出金玉锦绣,取得卿相之尊的人呢?”满一年,研究成功,在宫殿之下谒见并游说赵王,拍着手掌侃侃而谈,赵王大喜,封苏秦为武安君。拜受相印,以兵车一百辆、锦绣一千匹、白璧一百对、黄金一万镒跟在他的'后面,用来联合六国,瓦解连横,抑制强秦,所以苏秦在赵国为相,而函谷关交通断绝。在这个时候,那么大的天下,那么多的百姓,王侯的威望,谋臣的权力,都要被苏秦的策略所决定。不化费一斗粮,不烦劳一个兵,一个战士也不作战,一根弓弦也不断绝,一枝箭也不弯折,诸侯相亲,胜过兄弟。贤人在位而天下驯服,一人被用而天下顺从,所以说:应运用德政,不应凭借勇力;应用于朝廷之内,不应用于国土之外。在苏秦显赫尊荣之时,黄金万镒被他化用,随从车骑络绎不绝,一路炫耀,华山以东各国随风折服,从而使赵国的地位大大加重。苏秦将去游说楚王,路过洛阳,父母听到消息,收拾房屋,打扫街道,设置音乐,准备酒席,到三十里外郊野去迎接。妻子不敢正面看他,侧着耳朵听他说话。嫂子象蛇一样在地上匍匐,再三再四地跪拜谢罪。苏秦问:“嫂子为什么过去那么趾高气扬,而现在又如此卑躬屈膝呢?”

赞助商

赞助商