当前位置

首页 > 文言文 > 鬼避姜三莽文言文翻译

鬼避姜三莽文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 1.25W 次

《鬼避姜三莽》是选自纪昀《阅微草堂笔记》的`其中一篇文章。本文的内容是为大家介绍鬼避姜三莽文言文翻译,请看看:

鬼避姜三莽文言文翻译

  原文

景城有姜三莽者,勇而戆。一日,闻人说宋定伯卖鬼得钱事,大喜曰:“吾今乃知鬼可缚。如每夜缚一鬼,唾使变羊,晓而牵卖于屠市,足供一日酒肉资矣。”于是夜夜荷梃执绳,潜行墟墓间,如猎者之伺狐兔,竟不能遇。即素称有鬼之处,佯醉寝以诱之,亦寂然无睹。一夕,隔林见数磷火,踊跃奔赴;未至间,已星散去。懊恨而返。如是月余,无所得,乃止。盖鬼之侮人,恒乘人之畏。三莽确信鬼可缚,意中已视鬼蔑如矣,其气焰足以慑鬼,故鬼反避之也。

  译文

景城有一个叫姜三莽的人,胆大并脾性愣。一天听人说宋定伯卖鬼赚得钱的事情,非常高兴地说:“我今天才知道鬼可以捆绑起来!如果每天晚上捆绑一个鬼,用唾液啐它使其变成羊,天亮了牵到屠宰集市中去卖,足够供(我)一天买酒肉的钱了。”于是每夜扛着木棍拿着绳子,秘密地行走在荒坟之间,像猎人等候狐狸、野兔,最终没有遇见(鬼)。(他又)靠近一向被人称为有鬼的地方,假装喝醉了酒睡在那里来引诱鬼,(可是)也毫无动静,没见到(鬼)。一天晚上,隔着树林看见几个磷火,(他)就跳起来奔过去,还没到那里,磷火已经像火星一样消失了,(他)懊悔遗憾地返回。像这样做有一个多月,没有得到什么,(这)才停止。大概鬼欺侮人,常常乘人的畏惧心理(下手)。三莽确信鬼可捆绑,意念中已没有鬼了,他的气势足够用来吓退鬼,所以鬼相反躲避他了。

  注释

1、戆:脾性愣。

2、景城:在河北献县内。

3、荷挺:扛着棍棒。

4、墟:荒。

5、竟:终。

6、星散去:消失。

7、盖:大凡。

8、蔑如:没有。

9、即:靠近,走进。

赞助商

赞助商