当前位置

首页 > 文言文 > 关于田镇兄弟文言文翻译

关于田镇兄弟文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 2.55K 次

《田真兄弟》是一篇文言文,出自《续齐谐记 三荆同株》。记述兄弟之间要和谐共处 ,同为一家人,却要分家产,虽如此,可是一家人的感情是分不开的,就好比树一样,同根树是分不开的,所以在当今社会中一定要与亲人和睦相处,否则连树都不如了。下面是关于兄弟文言文翻译的内容,欢迎阅读!

关于田镇兄弟文言文翻译

原文

京兆田真兄弟三人,共议分财。生资皆平均,唯堂前一株紫荆树,共议欲破三片。翌日就截之,其树即枯死,状如火然。真往见之,大愕,谓诸弟曰:“树本同株,闻将分斫,固憔悴,是人不如木也。”因悲不自胜,不复解树。树应声荣茂,兄弟相感,遂和睦如初。

译文

京城地区田真兄弟三人分家,别的'财产都已分妥,剩下堂前的一株紫荆树。兄弟三人商量将荆树截为三段。第二天就去截断它,那树就枯死了,像是被火烧过的样子。田真对两个弟弟说:“树本来是同根,听说将要被砍后分解,所以枯焦,这(说明)人比不上树木。” 于是不能控制自己的悲伤,不再分树,树听到田真的话后立刻枝叶茂盛,田真兄弟大受感动,于是就像当初那样和睦。

田真

京城地区田真兄弟三人分家,别的财产都已分妥,剩下堂前的一株紫荆树。兄弟三人商量将荆树截为三段。第二天就去截断它,那树就枯死了,像是被火烧过的样子。田真对两个弟弟说:“树本来是同根,听说将要被砍后分解,所以枯焦,这(说明)人比不上树木。” 于是不能控制自己的悲伤,不再分树,树听到田真的话后立刻枝叶茂盛,田真兄弟大受感动,于是就像当初那样和睦。

注释

(1)京兆:京城地区。

(2)生资:生活资产。

(3)皆:都。

(4)唯:只有。

(5)破:使之破为。

(6)就:开始。

(7)即:立即;立刻。

(8)状:形状;状态。

(9)然:通假字,同“燃”,燃烧。

(10)愕:惊讶。

(11)诸:众;

(12)斫(zhuó):砍。

(13)胜:承受;控制。

(14)憔悴:枯死。

(15)故:所以。

(16)解:分解。

(17)其:他家的。

(18) 堂:门。

(19)株:棵。

(20)应:相应。

(21)胜:承受。

(22)孝门:此指孝顺父母、兄弟和睦之家

句子翻译

1、翌日就截之:第二天就准备截断它。

2、状如火然:形状像被火燃烧过一样。

3、树木同株,闻将分斫,故憔悴,是人不如木也:树本来是同根的,听到要砍断分开,所以枯死了,我们人都不如树木。

4、树应声荣茂:紫荆树听到(田真的)话后(立刻)枝叶繁茂(了起来)。

赞助商

赞助商