当前位置

首页 > 唐诗 > 唐诗桃源行鉴赏

唐诗桃源行鉴赏

推荐人: 来源: 阅读: 6.36K 次

原文

唐诗桃源行鉴赏

桃源行

王维/唐

〔时年十九〕

渔舟逐水爱山春。

两岸桃花夹去(一作古)津。

坐看红树不知远。

行尽青溪不见人。

山口潜行始隈「阝奥」。

山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树。

近入千家散花竹。

樵客初传汉姓名。

居人未改秦衣服。

居人共住武陵源。

还从物外起田园。

月明松下房栊静(一作净)。

日出云中鸡犬喧。

惊(一作忽)闻俗客争来集。

竞引还家问都(一作乡)邑。

平明闾巷扫花开。

薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间。

及至(一作更闻)成仙遂(一作去)不还。

峡里谁知有人事。

世中遥望空云山。

不疑灵境难闻见。

尘心未尽思乡县。

出洞无论隔山水。

辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷。

安知峰(一作岑)壑今来变。

当时知记入山深。

青溪几曲(一作度)到云林。

春来遍是桃花水。

不辩仙源河处寻。

「注释」:

(1)逐水:顺着溪水。

(2)古津:古渡口。

(3)坐:因为。

(4)值人:遇到路人。

(5)隈:山、水弯曲的地方。

(6)旷望:指视野开阔。

(7)旋:不久。

(8)攒云树:云树相连。攒,聚集。

(9)散花竹:指到处都有花和竹林。

(10)樵客:本指打柴人,这里指渔人。

(11)房栊:房屋的窗户。

(12)喧:叫声嘈杂。

(13)俗客:指误入桃花源的渔人。

(14)引:领。

(15)都邑:指桃源人原来的家乡。

(16)平明:天刚亮。

(17)闾巷:街巷。

(18)开:指开门。

(19)薄暮:傍晚。

(20)避地:迁居此地以避祸患。

(21)去:离开。

(22)自谓:自以为。

(23)不迷:不再迷路。

(24)峰壑:山峰峡谷。

(25)游衍:留连不去。

(26)武陵源:指桃花源,相传在今湖南桃源(晋属武陵郡)西南。武陵,即今湖南常德。

(27)物外:世外。

(28)灵境:指仙境。

(29)尘心:普通人的感情。

(30)乡县:家乡。

(31)桃花水:春水。桃花开时河流涨溢。

(32)云林:云中山林。

「译文」:

渔舟顺溪而下,追寻那美妙的春景,夹岸桃花映红了古渡口两旁。花树缤纷,忘记了路程远近;行到青溪尽处,忽然隐约似见人烟。走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然开朗一片平川。远望去丛丛绿树有如云霞绮聚集,进村见户户门前翠竹鲜花掩映。第一次才听说汉以后的朝代,村民穿戴的还是秦代衣装。他们世代聚居在武陵源,在这里共建了世外田园。明月朗照,松下房栊寂静;旭日升起,村中鸡犬声想起。村人惊讶地把外客迎接,争相邀请,询问那世上的消息。清晨的街巷,家家打扫花径;傍晚的溪边,渔樵乘船回村。当初因避乱世逃出尘寰,寻到这桃源仙境便不归还。从此隐居峡谷,再不管外间变化;世人求访异境,不过是空望云山。渔人不怀疑这是难得的仙境,但凡心未尽只把家园挂牵;出洞后他不顾隔山隔水,又决定辞家来此仙源。自认为来过的地方不会迷路,怎知道眼前的峰壑全然改变。当时曾记得山径幽深,沿青溪几回弯曲才到桃林。此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何处,已杳杳难寻,不辨道路!

  「赏析」:

此诗借咏桃花源一事,寄托了诗人对美好理想的憧憬。王维的诗以抒写山水著称,此诗尤胜。历来评价王诗有“诗中有画,画中有诗”的说法,这首诗中就有很好的体现。诗以陶潜的《桃花源记》为蓝本,取其大意,变文为诗,进行艺术的再创造,开拓了诗的意境,具有独特的艺术价值。因此,它能与散文《桃花源记》并传于世。这首诗段落与陶潜的散文相仿,但画面却比陶文生动优美,绚烂多彩。全诗笔力舒健,韵脚多变,从容雅致,意境超脱,寓意深长。

这首诗所写的内容源出陶渊明的《桃花源记》,但王维这首诗妙在毫无雕饰,更能引起人们的兴味,使桃花源更加有名。这是诗人十九岁时的作品。

赞助商

赞助商