当前位置

首页 > 诗歌 > The Night勃朗特诗歌双语

The Night勃朗特诗歌双语

推荐人: 来源: 阅读: 4.64K 次

The Night勃朗特诗歌双语

The Night勃朗特诗歌双语

by Emily Bronte

THE night is darkening round me,

The wild winds coldly blow;

But a tyrant spell has bound me

And I cannot, cannot go.

The giant trees are bending

Their bare boughs weighed with snow,

And the storm is fast descending

And yet I cannot go.

Clouds beyond clouds above me,

Wastes beyond wastes below;

But nothing drear can move me;

I will not, cannot go.

艾米莉·勃朗特

夜晚在我周围暗下来

狂风冷冷地怒吼,

但有一个蛮横的'符咒锁住我,

我不能,不能走。

巨大的树在弯身,

雪压满了它们的枝头;

暴风雪正在迅速降临,

然而我不能走。

我头上乌云密布,

我下面狂洋奔流;

任什么阴郁也不能使我移动,

我不要,也不能走。

作者介绍

艾米莉·勃朗特(1818-1848) 英国著名女作家。代表作是小说《呼啸山庄》。曾与姐妹合出国一诗集,直到本世纪她才被公认为英国三大女诗人之一。

赞助商

赞助商