当前位置

首页 > 古籍 > 齐民要术翻译及原文

齐民要术翻译及原文

推荐人: 来源: 阅读: 2W 次

《齐民要术》中“齐民”的意思就如同现在我们说的“平民”。当初神农氏制作未耜这两种农具,来使天下人受益。本文就来分享一篇齐民要术翻译原文,希望对大家能有所帮助!

齐民要术翻译及原文

原文

齐民者,若今言平民也,盖神农为耒耜,以利天下。殷周之盛,《诗》《书》所述,要在安民,富而教之。晃错曰:“圣王在上而民不冻不饥者,非能耕而食之,织而衣之,力开其资财之道也。夫寒之于衣,不待轻暖;饥之于食,不待甘旨。饥寒至身,不顾廉耻。一日不再食则饥,终岁不制衣则寒。夫腹饥不得食,体寒不得衣,慈母不能保其子,君亦安能以有民?”

皇甫隆为敦煌,敦煌俗不晓作耧犁,及种,人牛功力既费,而收谷更少,皇甫隆乃教作耧犁,所省佣力过半,得谷加五①。又,敦煌谷,妇女作裙,孪缩②如羊肠,用布一匹。隆又改之,所省复不赀③。黄霸为颖川,使邮亭、乡官皆畜鸡豚,以赡鳏寡、贫穷者;及务耕桑,节用,殖财,种树。鳏寡孤独有死无以葬者,乡部书言,霸具为区处④:某所大木,可以为棺;某亭豚子,可以为祭。吏往,皆如言。

李衡于武陵龙阳汜洲上作宅,种柑橘千树。临卒,敕儿曰:“吾州里有千头木奴⑤,不责汝衣食,岁上一匹绢,亦可足用矣。”后柑橘成,岁得绢数千匹。樊重欲作器物,先种梓、漆,时人嗤之。然积以岁月,皆得其用。向之笑者,咸求假焉。此种植之不可已已也。谚曰:“一年之计,莫如种谷;十年之计,莫如树木。”此之谓也。孔子曰:“居家理,治可移于官。”然则家犹国,国犹家,其义一也。

今采捃经传,爰及歌谣;询之老成,验之行事;直自耕农,终于醯醢。资生之业,靡不毕书,号曰《齐民要术》。凡九十二篇,分为十卷,卷首皆有目录。鄙意晓示家童,未敢闻之有识。故叮咛周至,不尚浮辞。览者无或嗤焉。

(选自《齐民要术》,有删改)

「注」 ①加五:增加五成。 ②挛缩:褶皱。 ③不赀:不计其数 ④区处:分别处理。

⑤千头木奴:暗指千棵柑橘树。 ⑥醯醢(xīhǎi):指酿造、腌制的方法。

参考译文:

《齐民要术》中“齐民”的意思就如同现在我们说的“平民”。当初神农氏制作未耜这两种农具,来使天下人受益。殷周二朝强盛的时候,《诗梢书》记述的内容,关键在于安定人民,人民富足后再来教导人民。晁错说:“圣明的君主在位而百姓不受冻不挨饿的原因,不是君王能亲自耕种使他们有饭吃,亲自织布使他们有衣穿,而是能为他们开辟增加财富的途径。寒冷时穿衣,不完全是为了轻便保暖;饥饿.时吃饭,不见得只为求得甘甜的滋味。当饥饿寒冷降临到身上时,人民就不再顾及廉耻。一天不吃二顿饭就会饥饿,一年不置办衣物就会受寒。当肚中饥饿吃不到饭食,身上寒冷穿不上衣服时,连慈母也不能保全她的子女,国君又怎能拥有自己的人民呢?”

皇甫隆治理敦煌时,敦煌的风俗是人民不懂得用耧犁来耕作,等到种地时,人和牛花费了不少气力功夫,最后所收获’的谷物却很少。皇甫隆于是教导人民制作耧犁,和以前的耕作方法比,所花力气不过一半,收获的谷物却增加了五成。另外,按敦煌的习俗,妇女做出的裙于,褶皱得象羊肠,使用布有一匹之多。皇甫隆又改进了制裙工艺,结果所节省的衣料不计其数。黄霸治理颍川,让邮亭、乡官都畜养鸡猪,来赡养鳏夫寡妇、生活贫穷窘困之人;同时从事耕田种桑,节约用度,增殖财富和种树的工作。鳏夫寡妇这类无依无靠的人死后没有下葬的物品,乡官按常例报告给黄霸后,他便具体地一一分别处理:让手下记住:某某地有大树,可以做棺木;某某亭有猪仔,可以做祭祀用品。下吏去了一看,都和他所说的一模一样。

李衡在武陵龙阳汜洲上造宅子,种了上千棵柑橘。临死时,告诉儿子说:“我们州里有上千头木奴(暗指千棵柑橘树),不需要你提供衣食来养护“他们”,每年给你献上一匹绢,也足够你使用了。”后来柑橘长成,一年得绢几千匹。樊重想制作器物,先种梓、漆,当时人嗤笑他这种做法。然而岁月久了,它们(指所种树木)都派上了用场。先前嘲笑他的人,都来向他求借。这种种植之法是不会被废止的呀。谚语说:“一年的打算,不如种谷物;十年的计划,不如种树。”说的就是以上道理。孔于说:“管理家庭生活的方法可适用于做官的方法”。既然是这样,那么家如同国,国如同家,它们的含义是一样的呀。

如今我从经传书籍,以及民间歌谣中援引;向有经验的老成之士询问求教,并通过实践验证;从耕种田地之术到酿造、腌制之法,通过各种途径搜集生产的技术经验。帮助谋生的经验技术,无不都写在书里,书名叫《齐民要术》。共有九十二篇,分为十卷,卷的开头都有目录。我试着给家童看,还不敢给有识之士看,因此反复细致地阐述我总结的生产技术经验,不追求词藻的华丽。阅览的人请不要对其嗤笑。

赞助商