当前位置

首页 > 古籍 > 《秦西巴纵麑》原文及译文

《秦西巴纵麑》原文及译文

推荐人: 来源: 阅读: 1.2W 次

孟孙猎而得麑,使秦西巴持归烹之。麑母随之而啼,秦西巴弗忍,纵而与之。孟孙归,求麑安在。秦西巴对曰:“其母随而啼,臣诚弗忍,窃纵而予之。”孟孙怒,逐秦西巴。居一年,取以为子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以为子傅,何也?”孟孙曰:“夫一麑不忍,又何况于人乎?”

《秦西巴纵麑》原文及译文

  「注释

猎:打猎。

麑(ní):小鹿。

使:派,命令,让。

持:拿着。

烹:烧,煮。

其:他的。

啼:啼叫。

纵:放走。

安:哪里。

诚:的确。

窃:私自。

忍:忍心。

逐:赶走。

居:过了。

太子傅:太子的老师;太子是君位的继承人。

以为:把……当作。

  「参考译文

孟孙氏打猎得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去烧煮它。母鹿跟随着秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(将幼鹿)放还给母鹿。孟孙氏回来后,寻找鹿在哪里。秦西巴回答说:“小鹿的妈妈跟在后面啼叫,我实在不忍心,私自放还给母鹿。”孟孙氏很生气,把秦西巴赶走了。过了一年,又采用他把他作为儿子的老师。左右大臣和侍卫说:“秦西巴对您有罪,现在却把他作为您儿子的老师,为什么?”孟孙氏说:“(他)对一只小鹿都不忍心伤害,又何况对人呢?”

赞助商

赞助商