当前位置

首页 > 古籍 > 《搜神后记卷一五臣注文选》原文及翻译

《搜神后记卷一五臣注文选》原文及翻译

推荐人: 来源: 阅读: 1.93W 次

东坡诋《五臣注文选》,以为荒陋。予观选中谢玄晖和王融诗云:“阽危赖宗衮,微管寄明牧。”正谓谢安、谢玄。安石于玄晖为远祖,以其为相,故曰宗衮。而李周翰注云:“宗衮谓王导,导与融同宗,言晋国临危,赖王导而破苻坚。牧谓谢玄,亦同破坚者。”夫以宗衮为王导固可笑,然犹以和王融之故,微为有说,至以导为与谢玄同破苻坚,乃是全不知有史策,而狂妄注书,所谓小儿强解事也。惟李善注得之。

《搜神后记卷一五臣注文选》原文及翻译

译文

苏东坡曾经指责过《五臣注文选》这本书,认为里面的内容实在是荒谬浅陋。我看了看,这本书里收录了谢玄晖唱和王融的一首诗,写的是:“阽危赖宗衮,微管寄明牧。”这句诗里说的正式谢安和谢玄。谢安是谢玄晖的远祖,又因为他是宰相,所以将他称作宗衮。但是李周翰却在注释中说:“宗衮是指王导。王导和王融同族,说的是东晋危在旦夕的时候,全都是依仗了王导才打败了前秦的苻坚,解除了国家的安全威胁。明牧指的是谢玄,他也参与了那次战役,和谢玄一起打败了苻坚。”我认为把宗衮误认为是王导固然可笑,但总算是谢玄晖唱和王融的诗,好歹是沾点边的,这种说法勉勉强强还是说得过去的。至于说王导和谢玄一起打败了苻坚,这就是完全不知道历史的人,竟然还狂妄地乱给书加以注解,简直就是小孩子逞强不懂装懂硬要向人家解释道理一样。纵观之下,只有李善的注释才是可取的。

文言文翻译汉书原文及翻译颜氏家训·终制篇原文及翻译颜氏家训·归心篇原文及翻译颜氏家训·省事篇原文及翻译颜氏家训·勉学篇原文及翻译颜氏家训·后娶篇原文及翻译颜氏家训·杂艺篇原文及翻译颜氏家训·养生篇原文及翻译颜氏家训·涉务篇原文及翻译颜氏家训·慕贤篇原文及翻译颜氏家训·兄弟篇原文及翻译

赞助商

赞助商