当前位置

首页 > 古籍 > 《老学庵笔记》原文及译文

《老学庵笔记》原文及译文

推荐人: 来源: 阅读: 6.15K 次

「说明」本文选自陆游[1]的《老学庵笔记》。《老学庵笔记》是一部很有价值的笔记,内容多为亲历、亲见、亲闻之事,或笔者读书考察心得,再以文学家那流畅的笔调写出来。因此,《老学庵笔记》不但内容详实丰富,而且兴趣盎然,是宋人笔记丛书中的佼佼者。

《老学庵笔记》原文及译文

原文」赵广,合肥人,本李伯时家小史[2]。伯时作画,每[3]使侍左右,久之遂[4]善[5]画,尤[6]工画马,几[7]能乱真。建炎[8]中陷贼[9]。贼闻[10]其善画,使图所掳妇人[11]。广毅然辞[12]以实不能画。胁以白刃[13],不从,遂断右手拇指遣去[14];而广平生实[15]用左手。乱定[16],惟画观音大士而已。又数年[17],乃[18]死。今士大夫所藏伯时观音,多广笔也。

译文」赵广,合肥人,原是李伯时家的一个小书童。李伯时作画时,赵广经常在旁边侍候,长此以往,他也擅长画画了,尤工马,几乎能与李伯时真迹相混。建炎年间,赵广落在金兵手里。金兵听说他擅长画画,就让画抢来的妇女。赵广坚决不从,并推辞说自己不会。金兵就拿刀子威胁他,见还不顺从,就将他右手拇指砍掉后,再放走。然而,赵广其实是以左手作画。等到局势平定以后,赵广只画观音大士,又过几年,就去世了。如今的士大夫们藏的李伯时观音画,其实大多为赵广的手笔。

注释

[1]陆游:字务观,号放翁,南宋诗人。

[2]李伯时:北宋名画家。小史:小书童。

[3]每:经常。

[4]遂:于是,就。

[5]善:善于,擅长。

[6]尤:尤其,特别。工:善于,擅长。

[7]几:几乎,差不多。

[8]建炎:南宋高宗的年号。

[9]陷贼:落入敌人手中。贼,这里指金兵。

[10]闻:听说。

[11]使图所掳妇人:让他画抢来的妇女。使:让。图:画。掳:抢来。

[12]辞:推辞,拒绝。

[13]胁:威胁。白刃:刀。

[14]遣去:打发(他)离开。

[15]实:其实,本来。

[16]乱定:局势平定。

[17]又数年:又过了几年。

[18]乃:才。

「简评」人都说,自北宋以降,中国已是“兵魂销尽国魂空”。文人走上政治舞台后,尚武精神在走下坡路。其实,文人也可以有自己的气节。倘若多几个赵广,北宋何以轻易灭亡?

赞助商

赞助商