当前位置

首页 > 古籍 > 艾子后语原文及翻译

艾子后语原文及翻译

推荐人: 来源: 阅读: 2.87W 次

《艾子后语》是明代文言笑话集。作者陆灼,是书仿托名东坡《艾子杂说》,皆诙谐笑话文字。然远不及苏书有所寄托,此则全为戏言,决无寓意(见自序)。下面我们来看看艾子后语原文翻译

艾子后语原文及翻译

原文

原文一

艾子有孙,年十许,慵劣不学,每加榎(jiǎ)楚而不悛。其子仅有是儿,恒恐儿之不胜杖而死也,责必涕泣以请。艾子怒曰:“吾为若教子不善邪?”杖之愈峻。其子无如之何。一旦,雪作,孙抟(tuán)雪而嬉,艾子见之,褫(chī)其衣,使跪雪中,寒战之色可掬。其子不复敢言,亦脱其衣跪其旁。艾子惊问曰:“汝儿有罪,应受此罚,汝何与焉?”其子泣曰:“汝冻吾儿,吾亦冻汝儿。”艾子笑而释之。

原文二

艾子游于郊外,弟子通,执二子从焉,渴甚,使①执子乞⑤浆于田舍.有老父映⑥门观书,执子掎而请,老父②指卷中"真"字问曰:"识此字,馈③汝浆."执子曰:"'真'字也。"父怒不与④,执子返以告.艾子曰:"执也未达,通也当往."通子见父,父如前示⑦之.通子曰:"此'直八'两字也."父喜,出家酿之美者与之,艾子饮而甘之,曰:"通也智哉!使⑧复如执之认真,一勺水吾将不得吞焉."

原文三

虞任者,艾子之故人也,有女生二周,艾子为其子求聘。任曰:“贤嗣年几何?”答曰:“四岁。”任艴然曰:“公欲配吾女于老翁邪?”艾子不谕其旨,曰:“何哉?”任曰:“贤嗣四岁,吾女二岁,是长一半年纪;曰若吾女二十而嫁,贤嗣年四十;又不幸二十五而嫁,则贤嗣五十矣。非嫁一老翁邪?”艾子知其愚而止。

译文

译文一

艾子有一个孙子,十来岁,懒惰顽皮不肯学习,艾子常用拐杖打他,但是他仍然不肯悔改。艾子的儿子只有这一个儿子,所以很害怕儿子受不了杖打死掉,每次艾子教训孙子的时候,艾子的儿子都哭着求情。艾子愤怒地说:“难道我为你教育儿子不对吗?”反而打得越狠,艾子的儿子也无可奈何。一天清晨,天下起了雪,艾子的孙子玩起雪来,艾子看见了,脱了他的衣服,让他跪在雪中,结果被冻得直打寒战,看上去十分可怜。艾子的儿子不敢多说话,也脱了衣服跪在雪地上。艾子吃惊地问他:“你儿子犯错了,应该受此惩罚,你又为何这样做?”他儿子哭着说:“你冻我的儿子,我也冻你的儿子。”艾子笑着饶了他孙子。

译文二

艾子到郊外出游,弟子通子、执子二人跟随着他(艾子)。艾子感到很渴,便派执子到村舍去要喝的。田舍中有个老者迎着门坐在那里看书,执子上前行过礼,说明来意,老者指着书上一个“真”字问道: “你若认识这个字,我就给你喝的。” 执子说:“这是‘真’字。” 老者听了很生气,不给他。执子只好回去告诉艾子。艾子说:“执子没有达到要求,还是让通子去吧.”通子见了老者,老者又照前次那样问他。通子说:“这是‘直’、‘八’两个字。” 老者很高兴,把家里酿造的最好的水浆拿出来给了他(通子)。(通子将水浆给艾子) 艾子喝了之后觉得很可口,说:“通子真是聪明!如果还像执子那样认'真’,一勺水我也喝不上!”

译文三

艾子有个老朋友名叫虞任,有个女儿刚满两周岁。艾子见了十分喜欢,便为自己的儿子订婚。虞任也很高兴,问:“你的儿子几岁了?”艾子回答:“四岁。”虞任沉下脸来:“你要我的女儿嫁给一个老头子吗?”艾子不明他的意思:“为什么呢?”虞任说:“你儿子四岁,我女儿两岁,你儿子比我女儿大一倍年纪。倘若我女儿二十岁出嫁,你儿子不就已经四十岁了吗?要是不幸我女儿二十五岁出嫁,你儿子不是已经五十岁了吗?你不是想叫我女儿去嫁一个老头儿吗?”

赞助商

赞助商