当前位置

首页 > 古籍 > 《夕次盱眙县》原文翻译及赏析

《夕次盱眙县》原文翻译及赏析

推荐人: 来源: 阅读: 4.9K 次

夕次盱眙县 韦应物 唐

《夕次盱眙县》原文翻译及赏析

落帆逗淮镇,停舫临孤驿。

浩浩风起波,冥冥日沉夕。

人归山郭暗,雁下芦洲白。

独夜忆秦关,听钟未眠客。

「注释」:

①次:停泊。

②逗:停留。

③淮镇:淮水旁的市镇,指盱眙。

④舫:船。

⑤临:靠近。

⑥驿:供邮差和官员旅宿的水陆交通站。

⑦“人归”句:意为日落城暗,人也回去休息了。

⑧芦洲:芦苇丛生的水洲。

⑨秦:今陕西的别称。因战国时为秦地而得名。

⑩客:诗人自称。此句意为孤独之夜,怀念家乡。

「译文」:

卸帆留宿淮水岸边的小镇,小舫停靠着孤零零的旅驿。大风突起江上的波浪浩荡,太阳沉落大地的夜色苍黑。山昏城暗人们都回家安憩,月照芦洲雁群也落下栖息。夜晚孤独我不禁想起长安,听到岸上钟声我怎能入睡?

赏析」:

这首诗写旅途中的客思。诗人因路遇风波而夕次孤驿,在孤驿中所见全是秋日傍晚的一片萧索的景象,夜听寒钟思念故乡,彻夜未眠。一片思乡之情和愁绪全在景物的描写之中。诗的妙处,在寓情于景,情景交融。本诗对旷野苍凉凄清的夜景极尽渲染,把风尘飘泊,羁旅愁思烘托得强烈感人。

赞助商

赞助商