当前位置

首页 > 古籍 > 不食嗟来之食原文及翻译

不食嗟来之食原文及翻译

推荐人: 来源: 阅读: 7.69K 次

中华文化博大精深、源远流长,古诗词更是多不胜数。下面是小编带来的是不食嗟来之食原文翻译,希望对您有帮助。

不食嗟来之食原文及翻译

「原文」:

不食嗟来之食①

齐大饥。黔敖②为食于路,以待饿者而食之。有饿者蒙袂辑屦③,贸贸然④来。黔敖左奉⑤食,右执⑥饮,曰:“嗟⑦!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食,以至于斯⑦也!”从而谢焉⑧,终不食而死。曾子闻之,曰:“微与!其嗟与,可去⑩,其谢也,可食。”

注释」:

① 本文出自《礼记·檀弓下》) (推荐阅读《礼记中关于本段的解析》)

②黔敖:齐国的一位富商。

③蒙袂( mèi):用衣袖蒙着脸。辑屦(jù):身体沉重迈不开步子的样子。

④贸贸然:眼睛看不清而莽撞前行的样子。(双眼无神)

⑤奉:同“捧”,端着。

⑥执:拿

⑥嗟(jiē):带有轻蔑意味的呼唤声。语气词,喂

⑦斯:这地步。

⑧从而谢焉:从,跟随。谢,表示歉意。

⑨微与:微,不应当。与,表示感叹的语气词。

⑩去:离开

「翻译」:

齐国出现了严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,以供路过饥饿的人来吃。有个饥饿的人用衣袖蒙着脸,脚步拖拉,两眼昏昏无神地走来。黔敖左手端着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”那个饥民抬起头看着他,说:“我正因为不吃别人施舍的食物,才落得这个地步!”黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,最终饿死了。曾子听到这件事后说:“恐怕不用这样吧!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,仍然可以去吃。”

赞助商

赞助商