当前位置

首页 > 文言文 > 陈宠字昭公文言文翻译

陈宠字昭公文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 1.61W 次

中华文化博大精深、源远流长,文言文更是多不胜数。下面是小编带来的是陈宠字昭公文言文翻译,希望对您有帮助。

陈宠字昭公文言文翻译

陈宠字昭公,少为州郡吏,辟司徒鲍昱府。是时三府掾属专尚交游,以不肯视事为高,宠常非之,独勤心务物,数为昱陈当世便宜。昱高其能,转为辞草,掌天下狱讼。其所平决,无不厌服众心。粟宗初为尚书。是时承永平故事,更政尚严切,尚书决事率近于重,宠以帝新即位,宜改前世苛俗,乃上疏。帝净纳宠言文每事务于宽厚。宠性周密,常称人臣之义,苦不畏慎。自在枢机,谢遣门人,拒绝知友,唯在公家而已。朝廷器之。皇后弟侍中窦宪荐真定令张林为尚书,帝以问宠。宠对“林虽有才能,而素行贪浊”,宪以此深恨宠。林卒被用,而以臧抵罪。及帝崩,宪等秉权,常衔宠,乃白太后,令典丧事,欲因过中之。黄门侍郎鲍德素敬宠,说宪弟环曰:“陈宠奉事先帝,深见纳任,故久留台阁,赏赐有殊。进不蒙忠能之赏,而计几微之故,诚上辅政容贷之德。”环亦好士,深然之,故得出为太山太守。及窦宪为大将军击匈奴,公卿以下及郡国无不遣弟子奉献遗者,而宠守正不阿。后和帝闻之,濯宠大司农。永元六年,为廷尉。性仁矜,及为理官。数议疑狱,常亲自为奏,每附经典,务从宽恕,帝辄从之,济活者甚众。

[参考译文]

陈宠字昭公,年轻时做过州郡吏,被司徒鲍昱府征召。这时三府掾属专好交游,以不肯做实际工作为清高,陈宠常常批评这种做法,总是独自勤心于事务,多次为鲍昱陈说当时最应办的事宜。鲍昱认为他的才能很高,因此转任辞曹,掌管天下的狱讼案件。他所判决的案件都很公平,没有不使众人的心感到满足的.。肃宗初年,他作了尚书。这时承继的是永平年间的旧例,吏政崇尚严厉,尚书们处理决断案件全都偏于苛重。陈宠认为皇上刚刚即位,应该改变前代的苛刻政治,于是给皇帝上书。皇帝采纳了他的意见;每到处理事务时务必做到宽厚。

陈宠性格周密,常说做人臣的节义,苦就苦在“不畏”和“不慎”上。自从身任要职,他就遣散门生、弟子,谢绝知交故友的拜访,只在官署做事而已。朝廷非常器重他。

皇后的弟弟侍中窦宪,推荐真定令张林做尚书,皇帝把这件事问陈宠。陈宠说:“张林虽有才能,而平日里的行为一向贪婪污浊。”窦宪因这件事怀恨陈宠。张林最终还是被重用了,却因臧污抵罪。等到皇帝死了,窦宪等人掌权,常常对陈宠衔恨在心。于是向太后报告,让陈宠主管丧事,想找他的过失中伤他。黄门侍郎鲍德素一向敬重陈宠,劝说窦宪的弟弟夏阳侯窦环说:“陈宠奉事先帝时,很被信任,所以久留在中央,赏赐有些特殊。现在不能蒙受忠能的赏赐,却去计较他很细微的过失,确实有损辅政宽容的德行。”窦环也是一个喜欢士人的人,认为他说的很对,因此陈宠得到被出为太山太守的机会。

后来窦宪做大将军去征讨匈奴,公卿以下以及郡国没有不派官吏子弟去馈赠财物的,而陈宠守正不阿。后来汉和帝听说了,提升陈宠做了大司农。永元六年,陈宠做了廷尉,多次议论疑案,常常亲自处理奏章,每每附上经典,务从宽恕,皇帝总是听从他的话,被他救活的人很多。

赞助商

赞助商