当前位置

首页 > 文言文 > 《齐人谏靖郭君城薛》的注释与翻译

《齐人谏靖郭君城薛》的注释与翻译

推荐人: 来源: 阅读: 2.84W 次

陆机①家有犬,甚爱之,名曰“黄耳”。后机至洛②,戏语黄耳曰:“家中久无信,至,汝能往取信否?”犬摇尾作声。机以信置竹筒中,系犬颈上。去一月而返。机视之,得家信。其后遂常使此犬传信。犬死,葬之,名曰“黄耳冢③”。

《齐人谏靖郭君城薛》的注释与翻译

(选自《晋书》)

  【注释

①陆机:261-303年,字士衡,吴郡人,三国吴丞相陆逊之孙,西晋著名作家。②洛:洛阳。③冢:坟墓。

  【参考译文

陆机家里有一只狗,陆机很喜爱它,给它取名叫“黄耳”。后来陆机(带着黄耳)从家乡来到洛阳。对黄耳开玩笑说:“家里很久没有来信了,你能不能回家去取信来?”黄耳摇摇尾巴,口中汪汪作声,好像是表示同意。陆机就把家信放在竹筒中,把竹筒系在黄耳的脖子上。黄耳一个月后返回来,陆机检查它脖子上的竹筒,发现它果然带回了家信。这件事后,陆机就经常让黄耳传送家书。黄耳死后,陆机就把它埋了,还把它的坟墓称为“黄耳冢”。

赞助商

赞助商