当前位置

首页 > 文言文 > 匠石运斤文言文翻译

匠石运斤文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 1.39W 次

匠:匠人;石:人名(此指匠人的名字);运:抡;斤:斧子。原指木匠石抡斧砍掉郢人鼻尖上的白灰,而没有碰伤郢人的鼻子。后用以形容技艺精湛。下面是匠石运斤文言文翻译,请参考.

匠石运斤文言文翻译

原文

庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“(1)郢人垩(2)慢其鼻端若蝇翼,(3)使(4)匠石斫之。匠石(5)运(6)斤成风,听而斫之,(7)尽(8)垩而鼻不伤,郢人立不失(9)容。宋元君闻之,召匠石曰:'(10)尝试为寡人(11)为之。’匠石曰:‘臣则尝能(12)斫之。(13)虽然,臣之(14)质死久矣。’自(15)夫子之死也,吾无以(16)为质矣!吾无与言之矣。” ——《庄子·徐无鬼》

译文

庄子去送葬,路过惠子的墓地,回头对跟从者说:“郢都有个人用石灰涂在他的.鼻尖上,像苍蝇翅膀(那样薄),让一个叫石的工匠用斧头削掉它。叫石的工匠挥起斧子像一阵风似的,放手砍去,石灰都砍掉了而鼻子一点没受伤。那个郢都人站着面不改色。宋元君听说了这件事,召来姓石的工匠说:‘你试着替我砍一下鼻子上的石灰。’姓石的工匠说:‘我曾经的确能砍过,不过,我砍的对象已经死了很久了。’自从惠子先生死后,我没有用来对象了,我没有跟自己谈论道理的人了!””

注释

郢(yǐng):古地名,春秋战国时楚国的国都,在今湖北省江陵北

慢:同“漫”,玷污。

使:让,要求。

匠石:一个名叫石的匠人。

运:挥动,抡(lūn)

斤:斧子一类的工具。

尽:去尽。

垩(è):白土。

容:仪容。

尝试:照着试一试。

为:给,替。

斫(zhuó):砍削。

虽然:即使这样。

质:借以施展技术的对象。引申为搭挡,此指"郢人"。

夫子:先生,这里是对惠子的尊称。

为:做。

赞助商