当前位置

首页 > 文言文 > 关于余文坼意外遂愿文言文翻译

关于余文坼意外遂愿文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 1.17W 次

关于余文坼意外遂愿文言文翻译,文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。下面由小编为您整理出的相关内容,一起来看看吧。

关于余文坼意外遂愿文言文翻译

  余文坼意外遂愿

余文坼(chè),浙人,少孤,寄居京江①事母极孝。贫不能供甘旨,弃举业作贾,往来苏、扬间。志欲破万卷,而无钱购书,惟凭借读。常云于湖州置贷③,暂住村店,俄春涨发,村落困巨浸④中,移居主人楼上。方以阻行期为郁郁,忽睹楼侧贮书四架,悉经、史、子、集,喜甚,伏而诵之,焚膏继夜,諰諰⑤恐不能遍览。喁喁⑥数旬,竟忘为置贷来也。迄水将退,而脚气⑦大发,住养匝月,架上书悉归腹笥矣。

(选自清·张泓《滇南忆旧录》)

  [注释]

①京江:古地名,今镇江市。

②举业:参加科举考试的.学业。

③贷:指的是办货。

④浸:水。

⑤諰諰(xǐxǐ):恐惧的样子。

⑥喁喁(yúyú):小声读书的样子。

⑦脚气:指脚气病。

  【译文

余文坼,浙江人,少年的时候就没有了父亲,和母亲寄居在京江这个地方。他是一个极其孝敬母亲的人。但是家里太穷了供不起他读书(甘旨在这里可以理解为读书的学费),于是他就放弃读书转而开始在苏州和扬州之间做起生意。虽然他的志向是读万卷书,但是却没有钱来买书,只能靠借书来读。人们说他有一次到湖州做生意的时候(置贷的意思翻译不是很确定)暂住在一个村子的旅店里面。恰巧春季发大水,村子被洪水包围,为了安全起见他移到主人的楼上暂住,刚开始还在为洪水阻碍了他的行程郁郁寡欢,突然看到楼上一侧有四架书,都是经史子集一类的书,非常高兴,于是夜以继日的读书,唯恐怕时间不够读不完这些书,到最后竟然连读了几个月的时间把做生意的时候都忘记了。洪水快要退去的时候,他又生病了(什么病不是很确定)只好在这里地方继续养病,住了几个月之后书架的书已经全部被他读完了!

  [文言知识]

“常”与“尝”。“常”作“经常”、“平常”解,古今相同。但文言中“常”又同“尝”,作“曾经”解。上文“常云于湖州置贷”,意为曾经说是在湖州办货。又,《史记?高祖本纪》:“高祖为亭长时,常告归之田。”意为汉高祖担任亭长时,曾告假回乡。“尝”,通“常”,又解为“曾经”。

  [阅读练习]

1.解释:①孤;②寄居;③甘;④旨;⑤贾;⑥贮;⑦膏;⑧迄;⑨匝

2.翻译:①方以阻行期为郁郁;②架上书悉归腹笥矣。

  参考答案

1.①幼时失父亲②客居③甜④美味⑤商人、买卖⑥藏⑦油⑧到⑨满

2.①正在因为行期被阻而闷闷不乐;②书架上的书全读完并化为腹中经纶。

赞助商

赞助商