当前位置

首页 > 唐诗 > 《梦李白·其二》原文及其翻译

《梦李白·其二》原文及其翻译

推荐人: 来源: 阅读: 5.43K 次

  原文:梦李白·其二

作者:杜甫

《梦李白·其二》原文及其翻译

浮云终日行,游子久不至。

三夜频梦君,情亲见君意。

告归常局促,苦道来不易。

江湖多风波,舟楫恐失坠。

出门搔白首,若负平生志。

冠盖满京华,斯人独憔悴。

孰云网恢恢,将老身反累。

千秋万岁名,寂寞身后事。

  注释:

1.浮云:喻游子飘游不定。游子:此指李白。

2.这两句说:李白一连三夜入我梦中,足见对我情亲意厚。这也是从对方设想的写法。

3.告归:辞别。局促:不安、不舍的样子。

4.这两句是述李白告归时所说的话。

5.这两句写李白告归时的神态。搔首:大概是李白不如意时的习惯举动。

6.冠:官帽。盖:车上的篷盖。冠盖:指代达官。斯人:此人,指李白。

7.孰云:谁说。网恢恢:《老子》有“天网恢恢,疏而不漏”的话。此处指法网恢恢。这句意思是:谁说天网宽疏,对你却过于严酷了。

8.这两句说:他活着的时候虽然寂寞困苦,但必将获得千秋万岁的声名。

  翻译

一连几夜我频频梦见你, 情亲意切可见对我厚谊。

每次梦里你都匆匆辞去, 还总说相会可真不容易。

你说江湖风波多么险恶, 担心船只失事葬身水里。

出门时你总是搔着白首, 好象是辜负了平生壮志。

京都的`官僚们冠盖相续, 唯你不能显达形容憔悴。

谁说天网恢恢疏而不漏? 你已年高反被牵连受罪。

千秋万代定有你的声名, 那是寂寞身亡后的安慰。

  作者简介:

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

赞助商

赞助商