当前位置

首页 > 诗歌 > 英语诗歌韵脚怎么写

英语诗歌韵脚怎么写

推荐人: 来源: 阅读: 1.69W 次

以下是为大家整理的关于英语诗歌押韵的文章,希望大家能够喜欢!

英语诗歌韵脚怎么写

英语诗歌押韵篇一:英语诗歌韵脚

英诗的格律

1音步Foot

在汉语中,诗歌的节奏以词为单位,通过平仄变化来表现音韵的和谐。英诗也如此,不过它的单位不是字(词),而是“韵节”或“音步”(foot),即一定数目的强弱音以一定方式的组合。我们要求每行的字数相同,英诗则要求韵节数相同。如果拿韵节来代替“字”,那么英诗也有与汉诗类似的一些规则。我们看Wordsworth的《孤独的收割女》(TheSolitaryReaper)里的两句:

OListen!Forthevaleprofound

Isoverflowingwiththesound.

以韵节为单位写出来,就是

<thevale&gt

;.每个<>为一个韵节,它由两个音组成,前一个是弱音,后一个是强音。这样的韵节是最常见的所谓“抑扬格”(iambicfoot)。从这个分解可见,英诗是以音节为单位的,甚至把单词分开来。这在口语里常见。我们需要习惯的是,忘掉“词”的意思,只听声音。

有了抑扬格的例子,就不难理解所有其他形式了,据说古代有20多种呢。不过,现代英诗最通行的只有四种,除了抑扬格外,还有扬抑格(Trochaicfoot)、抑抑扬格(Anapaesticfoot)、扬抑抑格(Dactylicfoot):

若干韵节构成一行诗句,它的长度叫meter。最短的当然只有一个韵节(monometer),最长的有八个(octameter),而最流行的是五个,即所谓的“五音步”(pentameter),而且常常是抑扬格的,这就是iambicpentameter。

一音步(monometer)二音步(dimeter)三音步(trimeter)四音步(tetrameter)五音步(pentameter)六音步(hexameter)七音步(heptameter)八音步(octameter)

借音步来说,我们的七律是四音步的,如“无边落木萧萧下”,“春蚕到死丝方尽”等。而五律就只有三个音步,如“江流天地外”,“国破山河在”等。同样七言,如“知谁伴名园露饮”,就不能作为七言诗的句子。可见我们终究还是以词义为单位,而通过平仄变化来表现节奏。词之间为“顿”,有人翻译英诗,就拿“顿”来对应“步”,其实不能解决根本问题,因为英诗完全是以声音为基础的。换句话说,英语随便什么句子,按节奏编排起来就是形式上

的诗,而中文的句子,即使满足平仄,也不能成为形式上的诗。

2节Stanza

若干行形成“节”(stanza)。最小的段只有两句,叫couplet,约等于我们的“对联”,所以我们也把它译为“联(句)”。有的诗只有两句,日本的俳句当然不说了,如德国的谚语:

Awaywithrecipesinbooks!

Hungeristhebestofcooks!

著名的“英雄联句”(heroiccouplets),是“五音步抑扬格联句”(iambicpentametercouplets)的组合。

这种形式14世纪就在乔叟(Chaucer)的作品中出现了,然而其流行却在17世纪的英雄史诗(epic),所以叫“英雄联句”。它的每“联”几乎都有独立的意思(叫closedcouplet),恐怕是最接近中国诗的形式了。(当然也有意思不完整而联系着下面联句的,叫run-oncouplet,接近我们的所谓“流水对”,即单独的上联没有完整的意思,与下联结合起来才行,如杜甫的“即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向

洛阳”,上联只是一半的路,上下联一起才是全程。流水对是律诗里最有趣的东西,写出来的一般都好;如果春联都用流水对,大概也不会被反着贴了。

三行的韵段叫triplet或tercet,这样的例子就多了,如拉丁格言诗:

NowIknoweverything!"socries

henhesighs

Ali,Iknownothing,"heiswise.

但丁的《神曲》(Dante,DivineComedy)也以它为单位,雪莱(PercyByssheShelley)的《西风颂》(Odetothewestwind)也是(原诗从略)。最常见的还是四行一节(quatrain),最简单的一种是所谓“民谣节”(balladstanza),每一节像我们的一首绝句。如SaraTeasdale的几行:

Iaskedtheheavenofstars

WhatIshouldgivemylove–

Itansweredmewithsilence,

Silenceabove.

再看一首WalterSavageLandor(1775~1864)为自己75岁生日写的OnHisSeventy-FifthBirthday:

Istrovewithnone;fornonewasworthmystrife;

NatureIloved,andnexttoNature,Art;

Iwarmedbothhandsbeforethefireoflife;Itsinks,andIamreadytodepart.

它很合我的口味,特别是前两行,“于我心有戚戚焉”。

特别需要提到的四行节,是所谓Omarstanza,它原是古代波斯的四行诗体(Ruba’i),代表作就是波斯大诗人和学者OmarKhayyám的Rubaiyat(中译《鲁拜集》或《柔巴依》,维吾尔族、哈萨克族也有叫“柔巴依”的歌谣)。这部书很有名,也许是全世界译本最多的诗集。而它的流行,靠的是EdwardFitzGerald的一个不老实的英译本,因为它不老实,所以能像地道的创作,所以能像好诗那样流传,其实它就是一本根据波斯原本写的新诗。

英语诗歌押韵篇二:中文诗歌英文再现押韵

中文诗歌英文再现的押韵探讨

摘要中文诗歌的英文翻译一直以来无论是从理论还是从实践层面,都对翻译界提出了一个严峻挑战。本文对中诗英译过程中众多译者所追求的行文押韵这一现象进行了分析,指出译者需从每首中文诗歌意境的具体构成入手,要在充分了解当前英文诗歌创作规范的基础上,通过以英语受众较为熟悉的诗歌韵律方式去处理其中的押韵问题。

关键词:押韵意境规范格律

中图分类号:h315.9文献标识码:a

诗歌作为一种凝聚了文化精髓的凝练语言表达,可谓是文学皇冠上的明珠。中国诗歌作为人类诗歌宝库中的重要组成部分,以其独特的艺术和语言魅力令世人所神往。但是由于语言文化背景的差异,中文诗歌的英文再现一直以来都是困扰着翻译界的一个难题。这种困难虽不像有些较为悲观的观点所说的那样很大程度上源于中西方文化的巨大差异所带来的中文诗歌之不可译性;而是与一些翻译家在不顾及具体作品特点和翻译对象的情况下始终固执坚持一定要把中诗的韵味给译出的这种理念有着联系。

曾多年担任《译丛》杂志主编的孔慧怡老师,根据自己多年对中诗英翻译的观察,就发现了一个很有意思的但同时也是值得引起诗歌翻译界和理论界深入思考的问题,那就是:对于那些英文造诣还没有达到母语水平的译者来说,但凡在英语译文中想力求押韵的,

英语诗歌押韵篇三:英语中押韵的词

「网络综合-英语口语」

中国人和外国人有一点很像,就是许愿,在美国不论在何处看到大大小小的池子,里面多半有许愿人所丢的铜板。不过老美许愿的方式和我们不太一样。(但是小气是一样的,都是面额最小的1cent居多),正确的许愿方式是:Throwcoinoveryourshoulder.也就是说,你要背对池子,把铜板从你的肩膀上丢到池子里,下次再去许愿时不要忘了喔。在这一集笔记中,我特别挑出一些念起来有押韵而且在日常生活中常常会用到的一些词汇,希望各位会喜欢。

thadasuper-dupermealintheresturant.

我刚刚在餐厅吃了一顿超级大餐。

Super-duper是一种加强语法的说法,程度上比Super还要再高一级。比方说我要跟老美说我的网页有多棒,我就可以说,Welcometomysuper-duperwebsite!所以建议一下综艺节目SuperSuday改名成Super-dupersunday可能会有助于收视率的提升。

'tbelieveyousaidthisisatiny-littlemistake.

我不敢相信你说这是微不足道的错误。

跟Super-duper正好对等,当你要特别强调某件东西很小很小时,就可以用tiny-little来形容。比方说蚂蚁好了,你就可以用tiny-little来形容,例如:Hey!Lookatthosetiny-littlecreatures.不过我最常听到的tiny-little多半是跟mistake连用。一个人为了强调自己犯的错其实没什么大不了的,就可以说Itisjustatiny-littlemistake.

kandstone.

我不认为你的话会伤了我。

这是一句很长的英文句子的开头,原文是这样的。Stickandstonecanbreakmybones,butwordscanneverhurtme.意思是,石头和棍子能够打断我的骨头,可是你的话一点也伤不到我。这跟中文的意思是不是正好相反?在中文里我们认为一个人的话比真实的武器还会伤人的,但是在英文中却说,只有棍子和石头才能伤的了我,你的话却不能。所以你跟别人说stickandstone就是告诉别人,我对你的话是完全免疫的。

lnevereverdoitagain.

我绝不会再犯同样的错误了。

这句话其实光说Iwillneverdoitagain也就可以了,但是为了强调这个never,他们老美喜欢说成,Iwillnevereverdoitagain.表示从今以后绝不会再犯。有次跟几个老美相约出去玩,结果有人迟到,他就拼命地说,Sorry,Iwillnevereverdoitagain.

-Dokey/'oki'doki/

好,没问题。

okey-dokey跟我们平常口语上常用的OK是一模一样的,但不知为什么理由,或许是为了强调吧,有些人就喜欢说成okey-dokey.另外有一点值得一提,有些人觉的OK还不够省略,它们就只说K.有一次在网路上跟一个老美聊天,他一直跟我说K我觉的很奇怪,后来我问别人才知道K就是OK.的意思。

swilly-nilly.

她非常地犹豫不决。

Willy-nilly就是willornot的另一种说法,所以当形容词用就是形容一个人一下子要(will=willy)一下子不要(not=nilly)但是这种说法其实蛮少用的,还不见的每一个老美都会知道哩。

eontheparkway,Parkonthedriveway.

开在马路上,停在停车道上。

这句话用中文感受不出它有意思的地方。美国有很多公路都叫什么parkway,如Atlanta就有一条Cobbparkway,而自家院子都会有一条小路通往马路,这条小路就叫driveway,如果没有车库,老美就会把车停停在driveway上。有趣的是,park原本是停车的意思,所以parkway应该是停车的地方,但实际上它却是行车的大马路,driveway应该是开车的地方,但却成了停车的小路。有空的人可以去考考老美为什么他们这样命名。uhavethewalkie-talkie?

你有没有手提式无线电机啊?

Walkie-talkie依照我们之前的经验,wakie-talkie就是walkandtalk的意思,在大哥大还没有发现的年代里,那种手提式的无线话机相信是很酷的吧,但现在大家人手一只大哥大,walkie-talkie似乎就没什么了。

oulater,alligator.

再见。

有一首歌就叫Seeyoulater,gator是指产在美国东南部一种很像鳄鱼但嘴巴较短的动物,在这句话里allegator完全没有意思,只是为了让整句话听起来较押韵而已。所以这句话就只有seeyoulater的意思。

hile,crocodile.

再见了。

如果人家说Seeyoulater,alligator,那你要怎么接话?答案就是Inawhile,odile在这里指的就是鳄鱼,所以这二句话对仗和押韵兼而有之,赶紧学起来。

英语单词的“押韵”

2009-08-126:20

英语押韵词介绍Rhymingwords

中文的诗词,歌词要押韵。英语也是如此。英语的押韵或押韵词为rhyme。押韵词也叫做同韵词。

英语同韵词的定义和种类。

英语押韵的基本原则是:一个单词的元音和与这个元音相连的辅音与另一个单词的元音和与这个元音相连的辅音发音相同。如,cat和hat,它们的元音a和在a后面的t都发一样的音。两个同韵词至少要有一个不同的音。或是元音,或是辅音。在大多数情况下,是辅音。如果是两个发音完全相同但拼写不同的词,他们同音词,而不是同韵词。例如,wait和weight,它们的发音都是w/a:/t.(长元音A).这两个词是同音词,不是同韵词。

英语同韵词有多种,包括尾韵词,结尾音节韵词,单韵词,双韵词,三韵词,前韵词,首音节韵词等等。下面我们来一一介绍。

尾韵词Endrhymes:两个单词结尾的元音加辅音相同。

?Laughter,admirer

?Blue,shoe

?Hat,cat

?Plate,eight

?Marigold,buttonholed

?Night,fight

?Rain,pain

?Fun,sun

?Pay,say

?Tin,pin

结尾音节韵词lastsyllablerhymes:两个单词的最后一个音节的发音相同。?Tumor,harbor

?Explain,plain,

?Humanity,zesty

?Threw,breakthrough

?Pleat,complete

双韵词doublerhymes:两个单词的最后两个音节的发音相同。

?Adoring,exploring,

?Conviction,prediction

?Walking,talking

?Humming,coming

?Navigator,waiter

?Water,agitator

?Singing,ringing

?Friction,addiction

三韵词triplerhymes:两个单词的最后三个音节的发音相同。

?Frightening,brightening

?Combination,explanation

?Antelope,cantaloupe

?Greenery,scenery

?Mightily,vitally

下面这两种韵词属于非常韵词,一般不归纳进韵词的范围。但是诗词,歌词作家

们会运用这些韵词丰富自己的作品。

前韵词beginningrhymes:两个单词的最开始的辅音和元音的发音相同。?Physics,fizzle

?Plantation,plan

?Scenery,cedar

?Cat,kangaroo

?Table,tailor

?Car,carpet

?Soccer,sauce

?Sole,soul

?Game,gain

首音节韵词firstsyllablerhymes:两个单词的第一个音节的发音相同。?Carrot,caring

?Pantaloons,pantomimes

?Highlight,hydrant

?Tulip,twosome

?Extra,exhale

?Explanation,excavate

?Biangular,bite

?Triple,trim

?Fight,fire

同韵词对英语学习的帮助。

第一,学习同韵词是练习正确英语发音的好方法。英语发音的难点是它的发音与拼写不是绝对对应。英语的44个音素有上百种常见的拼写,不常见的更多。如果每遇到一个新单词都要查字典,对应音标,就花费了很多时间。如果用同韵词来对应,你在新单词的发音方面所花费的时间就大大缩短了。例如,你已经很熟悉单词coal–煤。那你应该很容易掌握下列单词的发音:bowl,dole,foal,goal,hole,knoll,mole,pole,poll,roll,role---.

第二,学习同韵词是记忆英语单词的好方法。你也许记得小时候学的歌谣,顺口溜,大一点时背的唐诗宋词。你的很多基础知识都是通过这些押韵,上口,简短,精炼的言语种植在你的大脑里。你终身受益。在英语启蒙教育中,学生们的教材中出现许多同韵词。这样的方法是以音为联系来引导记忆。我们中国人在学英文单词时常常会用中文的相似音来表示英文发音,这在学习英文的最初阶段会有些帮助。但是,你不可能把每个英文单词都用中文音素来表达,因为中英文的发音有许多不同点。正确的引导记忆的方法之一是用英文同韵词。以你已经熟悉的单词为“引子”,帮助你记忆新的单词。例如,你已经很熟悉air–空气这个词。那么告诉你新单词rare–稀少,珍奇是air的同韵词,你立刻会掌握rare的准确发音。下面只要记住rare的中文意思就好了。这样是不是很简单?

如何学习同韵词?

知道一个单词,为这个单词找一个或几个同韵词。最直接的方法是利用同韵词词典RhymingDictionary.如果有中英对照的同韵词词典是最好不过的了。如果没有,一本英文的同韵词词典也不错。如果你可以上网,网上有几个不错的英语同韵词的网站。如:

,,

最后要说一点,英语单词中有一些是没有同韵词伴的,就是说这些词没有同韵词与之相配。所以你不要费时间来给这些词找伴。

这些词包括:bulb,dreamt,druggist,exit,film,hundred,hungry,infant,month,noisy,nothing,orange,purple,silver,sixth,tablet,wasp,Wednesday,zebra

英押韵版“混搭诗词”走红你Hold得住吗?

“十年生死两茫茫,不思量,foreveryoung”。看到这样的混搭,会不会笑得一口水喷到报纸上?前一阵子走红的李白字“T-bag”的风头还没有过去,网友们又把多余的脑筋用在了古诗词的中英文“联姻”上。而且“联姻”的后半句英文还恰如其分地和前半句的中文诗词押韵,笑翻了许多围观“群众”。“问君能有几多愁,asaboywithoutagirl。”“空山新雨后fireinthehole。”“众里寻他千百度,蓦然回首,Heyhowdoyoudo。”“纵使相逢应不识,尘满面,hair'slong。”“昨夜幽梦忽还乡,小轩窗singsadsong。”

不论是五律七绝还是宋词,网友都无一例外地给出了英文“接龙”。甚至是李太白的古风《蜀道难》都被接出了冷幽默风格的“后半句”:“噫歔唏!危乎高哉!蜀道之难,onlybirdscanfly!”英文诗句的意境似乎和中文还挺相符。这组中英押韵版的混搭诗词在天涯论坛上盖起了高楼,网友“PIAPIA的来”评论,“我全部用读诗词的语气在读英语,笑死我啦。”诗词是在前天晚上,一群不爱睡觉的“夜猫子”把网帖顶得老高,网友“阿诺诺诺”说,“看得我连原句都背不出了。”而“myheartwillgoon”大有成为英文“诗句接龙”的百搭句式的趋势,网友也给出了百搭的罗列,“十年生死两茫茫,不思量,myheartwillgoon”“床前明月光,myheartwillgoon”“天苍苍,野茫茫,myheartwillgoonandon。”是不是很传神?

赞助商

赞助商