当前位置

首页 > 诗词 > 《菩提寺禁裴迪来相看说》诗词翻译及赏析

《菩提寺禁裴迪来相看说》诗词翻译及赏析

推荐人: 来源: 阅读: 2.39W 次

  《菩提寺禁裴迪来相看说》

《菩提寺禁裴迪来相看说》诗词翻译及赏析

万户伤心生野烟,百官何日再朝天。

秋槐叶落空宫里,凝碧池头奏管弦。

  「前言」

《菩提寺禁裴迪来相看说》是唐代大诗人王维的作品。此诗逐层描写国破之哀,是动乱时代的实录。全诗以低沉呜咽的语调倾诉其不幸又无奈的心境,充满悲愤与哀痛之情。

  「注释」

⑴菩提寺禁:指作者被安禄山拘于菩提寺中。菩提寺在洛阳城南龙门

⑵万户:万家;万室。万,极言其多。汉班固《西都赋》:“张千门而立万户,顺阴阳以开阖。”野烟:指荒僻处的霭霭雾气。 宋梅尧臣《赴霅任君有诗相送仍怀旧赏因次其韵》:“野烟昏古寺,波影动危楼。”

⑶百僚:一作“百官”。朝天:朝见天子。宋张孝祥《蝶恋花》词:“待得政成民按堵,朝天衣袂翩翩举。”

⑷空宫:深宫;冷宫。《汉书·五行志中之上》:“典门户奉宿卫之臣执干戈守空宫,公卿百寮不知陛下所在,积数年矣。”

⑸凝碧池:唐禁苑中池名。唐天宝十五载(756年),安禄山兵入长安,曾大宴其部下于此处。管弦:管乐器与弦乐器。亦泛指乐器。《淮南子·原道训》:“夫建钟鼓,列管弦。”

  「翻译

千家万户都为满城荒烟感到悲惨,群臣们哪天才能再次朝拜君颜?秋天的槐叶飘落在静寂的深宫里,公众的凝碧池头却在高奏管弦。

  「鉴赏」

据《旧唐书·王维传》:“禄山陷两京,玄宗出幸,维扈从不及,为贼所得。维服药取痢伪称瘖病。禄山素怜之,遣人迎置洛阳,拘于普施寺,迫以伪署。”又据载,安禄山大宴凝碧池,“大陈御库珍宝,罗列于前后。乐既作,梨园旧人不觉嘘唏,相对泣下。群逆皆露刃持满以胁之,而悲不能已。有乐工雷海青者,投乐器于地,西向恸哭。逆党乃缚海青于戏马殿,支解以示众,闻之者莫不伤痛。”(《明皇杂录》)此时,王维被拘禁在菩提寺,好友裴迪来探望,谈及此事,王维听了悲痛万分,于是,作五言绝句、七言绝句各一首,此为其一。诗中充溢着亡国的悲痛和思念朝廷之情。公元757年(至德二年)唐军收复两京,肃宗自凤翔还长安,凡作过伪官的,都以六等定罪,而王维则因为这首“凝碧池”诗得到过肃宗的嘉许;又加上弟弟王缙平乱有功,请求削官为兄赎罪,得到特别宽恕。

这首诗前三句逐层描写国破之哀。首句哀民生凋敝,宫室遭难,满目烟尘。第二句哀盛世之不再,天子蒙难,百官流离,第三句哀宫室之荒芜:唐代宫中多植槐树,如今,人去楼空,玉阶蒙尘,秋风瑟瑟,百树凋零,一派冷冷清清的凄凉景象。前三句写不幸,第四句则笔触一转,写乱贼之“庆幸”,他们狂妄自得,宴饮庆祝,字里行间充满了悲愤与哀痛。

这首诗是动乱时代的实录,苦难心灵的低吟。诗人天性软弱且又陷身贼中,因此诗作没有采取激烈的语词来大胆指斥叛贼,而是以低沉的语调倾诉了一种哀其不幸又无可奈何的心情

赞助商

赞助商