当前位置

首页 > 古诗 > 《淮上喜会梁州故人》全文译文

《淮上喜会梁州故人》全文译文

推荐人: 来源: 阅读: 2.55K 次

浮云一别后,流水十年间。

《淮上喜会梁州故人》全文译文

[译文] 离别后如浮云飘流不定,岁月如流水一晃过十年。

[出自] 韦应物 《淮上喜会梁州故人》

江汉曾为客, 相逢每醉还。

浮云一别后,流水十年间。

欢笑情如旧,萧疏鬓已斑。

何因不归去? 淮上有秋山。

  注释

淮上:淮水边,即今江苏淮阴一带。

梁州:唐州名,在今陕西南郑县东。

江汉:汉江,流经粱州。

“浮云”两句:意思是说人生聚散元常而时光逝如流水。流水:比喻岁月如流,又暗合江汉。

萧疏:稀疏。

斑:头发花白。

  译文1:

在江汉就曾经一起作客,每次相逢都是尽醉而还。

离别后如浮云飘流不定,岁月如流水一晃过十年。

今日相见虽然欢笑如旧,可惜人已苍老鬓发斑斑。

为何我不与故人同归去?因为淮上有秀美的秋山。

  译文2:

曾经在江汉一起作客,相聚时每次都大醉而归。像浮云飘散一样分别,岁月如流水眨眼已十年。欢声笑语感情如过去,只是头发稀疏已斑白。为什么还不回故乡去,淮水畔上面对秋山。

  译文3:

我们曾经作客在江汉之滨,在共同的`羁旅生涯中结下情缘。每当相遇之时便喝得酩酊大醉。自从分手之后,便像浮云似的漂泊无定。逝去的光阴如同流水,不知不觉已是十年。今日见面,欢情笑语与当初并无两样,只是我们稀疏的鬓发都已经花白如斑。到底是什么原因我至今还不归去?那淮上的秋山早已桔绿枫丹。

赞助商