当前位置

首页 > 古籍 > 满江红危堞朱栏原文翻译

满江红危堞朱栏原文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 2.37W 次

《满江红·危堞朱栏》是南宋词人陆游创作的一首词。作者怀着满腔愁绪和悲愤写这首词。上片写自己站在高耸的城墙看到秋天的景象,想到自己和离别的燕子一样,表达离别的愁绪。下片设想离别后思念的场景,抒发作者远在他乡思念故人悲愤之情。这首词在声韵上的抑扬顿挫,急徐变换,把离别的情绪表达淋漓尽致。以下是小编整理的满江红危堞朱栏原文翻译,欢迎阅读!

满江红危堞朱栏原文翻译

作品原文

满江红·危堞朱栏1

危堞朱栏2,登览处,一江秋色3。人正似、征鸿社燕4,几番轻别。缱绻难忘当日语5,凄凉又作他乡客。问鬓边6、都有几多丝,真堪织。

杨柳院,秋千陌7。无限事,成虚掷。如今何处也,梦魂难觅。金鸭微温香缥渺8,锦茵初展情萧瑟9。料也应、红泪伴秋霖10,灯前滴。

词语注释

1、满江红:词牌名,又名《上江虹》《念良游》《伤春曲》。九十三字,前片四十七字,八句,四仄韵;后片四十六字,十句,五仄韵。

2、危堞(dié):高耸的城墙。堞,城上齿状的矮墙。

3、一江:满江。

4、征鸿社燕:秋季向南方飞去的大雁和春季按时飞向堂前的燕子。征,远行。

5、缱绻(qiǎn quǎn):情意缠绵。

6、鬓(bìn):脸旁靠近耳朵的头发。

7、陌:田间东西方向的道路,这里指巷子里面东西方向的道路。

8、金鸭:金色鸭形的香炉,腹部中空以燃香屑,烟从口中喷出。

9、锦茵:制作考究的垫褥卧具。茵,铺垫,褥子。

10、红泪:带血的眼泪。霖:久下不停的雨。

白话译文

站在高耸的城墙和高楼上,遥望远方,满江都是秋天的景象。人也就像秋季向南方飞去的大雁和春季按时飞向堂前的燕子,多次经历离别。当日情意缠绵的话语很难忘记,凄凄凉凉,又是一次远走他乡。脸旁靠近耳朵的头发还有多少没有变白,能不能织成一片相思意。

庭院里面的杨柳,巷子东西方向的秋千,有很多的往事,都已经随风而逝,成了过去。如今都不知道人在哪里,梦魂之中也难以寻觅啊!炉香尚有余温,烟气仍然缥渺;锦衾虽已铺就,然而心绪萧瑟,恐怕难以成眠。此时此刻,偏偏又下着连绵秋雨,在孤灯前,却正好伴着不断的泪珠儿。

赞助商

赞助商