当前位置

首页 > 古籍 > 五柳先生传翻译及原文

五柳先生传翻译及原文

推荐人: 来源: 阅读: 1.66W 次

陶渊明名潜,字元亮,号五柳先生,本文实为他的自传。接下来小编为大家推荐的是五柳先生传翻译及原文,欢迎阅读。

五柳先生传翻译及原文

五柳先生传原文

先生不知何许(1)人也,亦(2)不详(3)其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉(4)。闲静(5)少言,不慕荣利。好(hào)读书,不求甚解(6);每有会意(7),便欣然忘食。性嗜(shì)(8)酒,家贫不能常得。亲旧(9)知其如此,或(10)置酒而招之;造(11)饮辄(zhé)尽(12),期在必醉(13)。既(14)醉而退,曾(céng)不吝(lìn)情去留(15)。环堵萧然(16),不蔽(bì)风日;短褐(hè穿结(17),箪(dān)瓢(piáo)屡(lǚ)空(18),晏(yàn)如(19)也。常着文章自娱,颇(pō)(20)示己志。忘怀得失(21),以(22)此自终(23)。

赞(24)曰:黔娄(25)(qián lóu)之妻有言:“不戚(qī)戚于贫贱,不汲(jí)汲于富贵。”(26)其言兹(zī)若人之俦(chóu)乎(27)?衔(xián)觞(shāng)赋诗(28),以乐(29)其志(30)。无怀氏(31)。之民欤(yú)(32)?葛天氏之民欤(yú) ?

注释

⒈「何许」何处,哪里。许,处所。

2.「亦」也。

3.「不详」不知道。 详,详细地知道。

4.「因以为号焉」就以此为号。因,于是,因此。以,把,用。为,作为。以为,以之为(用这个作为)。焉,语气助词。

5.「闲静」安静。

6.「不求甚解」这里指读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究。甚,深入,过分。

7.「会意」指对书中的内容有所领会。会,体会,领会;今意指领会别人没有明白的意思。

8.「嗜」特别喜欢,爱好。

9.「亲旧」亲戚朋友。亲,亲戚。旧,这里指旧交,旧友。

10.「或」有时。

11.「造」往,到。

12.「造饮辄(zhé)尽」去喝酒就喝个尽兴。辄,就。

13.「期在必醉」希望一定喝醉。期,期望。

14.「曾(céng)不吝(lìn)情去留」竟没有舍不得离开 (意思是五柳先生的态度率真,来了就喝酒,喝完就走)。 曾不,竟不。曾,用在“不”前,加强否定语气。吝情,舍不得。去留,意思是去,离开。

15.「环堵萧然」简陋的居室里空空荡荡。环堵,周围都是土墙,形容居室简陋。萧然,空寂的样子。

16.「短褐(hè)穿结」粗布短衣上打了补丁。短褐,用粗麻布做成的短上衣。 穿结,指衣服上有洞和补丁。

17.「箪(dān)瓢(piáo)屡空」箪和瓢时常是空的(形容贫困,难以吃饱。)箪,古代盛饭用的圆形竹器。瓢,饮水用具。屡空,经常是空的。

18.「晏(yàn)如」安然自若的样子。 晏:安然 如:……的样子。

19.「颇」 稍稍。

20.「忘怀」忘记。

21.「自终」过完自己的一生。

22.「赞」传记结尾的评论性文字。今义称赞、赞美。本文中可直接翻译为“赞”.

23.「黔(qián)娄」战国时齐国的隐士。

24.「不戚(qī)戚于贫贱,不汲(jí)汲于富贵。」不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。戚戚,忧虑的样子。汲汲,心情急切的样子。于,介词,由于、因为,的意思。

25.「其言兹若人之俦(chóu)乎」这话大概说的是五柳先生一类的人吧?若人,此人,指五柳先生。俦,辈,同类。

26.「衔(xián)觞(shāng)赋诗」一边喝酒一边作诗。觞,酒杯。衔,拿着。

27.「以」连接词。

28.「志」:志向。志气

29.「无怀氏」:跟下文的“葛天氏”都是传说中的上古帝王。据说在那个时代,人民生活安乐,恬淡自足,社会风气淳厚朴实。

五柳先生传翻译

五柳先生不知道是什么地方的人,也不清楚他的姓名和表字。因为住宅旁边植有五棵柳树,于是就用”五柳“作为自己的别号了。五柳先生安闲沉静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。(五柳先生)喜欢读书,但只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究;每当读书有所领悟的时候,就会高兴得忘了吃饭。(五柳先生)生性嗜好喝酒,但因为家里贫穷就不能经常喝酒。亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席就叫他来一起喝酒。他去喝酒就喝个尽兴,并且希望一定喝醉,喝醉了就离开,从来不有意留下。简陋的居室里空空荡荡,破旧得连风和太阳都无法遮挡,粗布短衣上打了补丁,饮食简陋而且经常短缺,而他却能安然自得。常常以写诗作文章当娱乐,稍微抒发自己的志趣。他能够忘掉世俗的得失,只愿这样过完自己的一生。

评论说,黔娄的妻子曾经说过:”不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。“这话大概说的是五柳先生一类的人吧?一边喝酒一边作诗,为自己确定的志向而感到快乐,他也许是无怀氏时期的人吧?也许是葛天氏时期的人吧?

赞助商

赞助商