当前位置

首页 > 古籍 > 清明日狸渡道中翻译及赏析

清明日狸渡道中翻译及赏析

推荐人: 来源: 阅读: 1.35W 次

清明日狸渡道中翻译赏析

清明日狸渡道中翻译及赏析

  古诗原文

洒洒沾巾雨,披披侧帽风。花燃山色里,柳卧水声中。

石马立当道,纸鸢鸣半空。墦间人散後,乌鸟正西东。

  译文翻译

泪水沾满纶巾,连绵不断。散乱的头发,帽子也被风吹斜了。繁花染红了山野,柳条卧在水面上。石兽立在道路两旁,纸也在半空中旋飞。人们离开了坟墓以后,乌鸦小鸟们活跃起来,四处觅食。

  注释解释

范成大在绍兴二十四年(1164)任徽州司户参军。此诗当作于赴任途中。联系诗集中前后诗篇分析,“狸渡”似在皖南南陵一带。

披披:散乱的.样子。侧帽:帽子被风吹歪。

石马:坟前接道两旁之石兽。

纸鸢(yuan):鹰形风筝。

墦(fan):坟墓。

  创作背景

范成大在绍兴二十四年(1164)任徽州司户参军,赴任途中时值清明,山行道中两旁的所见所闻令世人有感而发。

  诗文赏析

诗人范成大就清明山行道中所见景象,一路叙来。山风、细雨,花燃,柳卧,唯独不见一个人影,在这样空廓的背景上.大自然显得颇有活力,但这只是一种艺术的对照。后四句写坟地上扫墓的人散去,只剩下石马、纸鸢这些没有生命的东西作伴。而令人憎恶的乌鸦之类则活跃起来,上下翻飞,四处觅食,暗示出长眠地下的死者亡灵的寂寞。反映出范成大离乡远行途中,心头泛起的一种怅惘、失落之感。

「清明日狸渡道中翻译及赏析」相关文章:

1.《清明日狸渡道中》翻译赏析

2.清明日对酒翻译及赏析

3.鹧鸪天东阳道中翻译赏析

4.《鹧鸪天东阳道中》翻译赏析

5.襄邑道中陈与义的翻译赏析

6.曾畿《三衢道中》翻译赏析

7.《鹧鸪天·东阳道中》翻译赏析

8.题金陵渡翻译及赏析

赞助商

赞助商