当前位置

首页 > 古籍 > 画工弃市原文及翻译

画工弃市原文及翻译

推荐人: 来源: 阅读: 6.32K 次

《画工弃市》本文选自《西京杂记》。作者葛洪,字稚川,东晋丹阳句容县人。文中通过封建帝王宫中生活的一个侧面,无情地揭露了汉元帝们的荒淫和糜烂,醉生梦死。以下是小编整理的画工弃市原文翻译,欢迎阅读!

画工弃市原文及翻译

原文

元帝后宫既多,不得常见,乃使画工图形,案图召幸之。诸宫人皆赂画工,多者十万,少者亦不减五万。独王嫱不肯,遂不得见。匈奴入朝,求美人为阏氏。于是上案图,以昭君行。及去,召见,貌为后宫第一,善应付,举止优雅。帝悔之,而名籍已定。帝重信于外国,故不复更人。乃穷案其事,画工皆弃市,籍其家,资皆巨万。画工有杜陵毛延寿,为人形,丑好老少,必得其真;安陵陈敞、新丰刘白、龚宽,并工为牛马飞鸟众势,人形好丑,不逮延寿、下杜阳望亦善画,尤善布色,樊育亦善布色:同日弃市。京师画工于是差稀。

译文

汉元帝后宫里的宫女已经够多了,不能经常见到,(元帝)就让画工画像,根据图象的面貌召见宠幸。所有宫女都贿赂画工,多的达十万贿钱,少的也有五万多。只有王嫱不肯x贿,因此就得不到皇帝的召见。匈奴来朝拜,想求得美人做王后。于是皇帝察看图象,让王昭君去匈奴。临去时召见她,长相是皇宫里最美的,而且擅长对答,举止沉静文雅。皇帝很后悔,但是名册已经定下来了。皇帝对外国注重信义,所以不再换人。就追究查明x贿画工的这件事,画工都被在市中斩首,抄没画工的家产,都有亿万巨额。画工有杜陵毛延寿,画人像,无论丑的美的老的少的,他都能画的跟真的一样;安陵陈敞,新丰刘白、龚宽,一起画牛马飞鸟的各种姿势,画人物他们不如毛延寿,下杜阳望也擅长画人物画,尤其善于着色,樊育也善于着色,但他们一天被杀了,京城的画工因此而比较少了。

注释

1.元帝:指汉元帝。后宫:指后宫美女。

2.案:通“按”,意思是按照。

3.幸:宠幸,指的帝王对后妃的宠爱。

4.赂:赠送财物。

5.不减:不少于。

6.阏氏(yān zhī):汉时匈奴单于之妻的称号,即匈奴皇后之号。

7.行:前行,这里指出嫁。

8.闲雅:亦作“娴雅”,从容大方。

9.名籍:记名入册。

10.穷案:彻底追查。

11.弃市:古时在闹市执行死刑,并把尸体暴露街头。

12.籍:登记,抄查没收。

赞助商

赞助商