当前位置

首页 > 古籍 > 郑兴裔字光锡原文翻译

郑兴裔字光锡原文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 2.48K 次

郑兴裔历任四朝,用才能和名望得到君主的知遇,中兴以来外戚中的贤才,没有能比得上他的。接下来由小编整理了郑兴裔字光锡原文翻译,欢迎查看,希望帮助到大家。

郑兴裔字光锡原文翻译

郑兴裔

郑兴裔,字光锡,初名兴宗,显肃皇后外家三世孙也。曾祖绅,封乐平郡王。祖翼之,陆海军节度使。父蕃,和州防御使。兴裔早孤,叔父藻以子字之,分以余赀,兴裔不受,请立义庄赡宗族。及藻没,遂解官致追报之义。初以后恩授成忠郎,充干办祗候库。圣献后葬,充攒宫内外巡检,累至江东路钤辖。

乾道初,建康留司请治行宫备巡幸,兴裔奏劳人费财,乞罢其役,且言都统及马军帅皆非其人。徒福建路兵马钤辖,过阙入见,询以守令臧否,兴裔条析以对。帝曰:"卿识时务,习吏事,行当用卿。"会复置武臣提刑,就命为之,加遥领高州刺史。郡县积玩,检验法废,兴裔创为格目,分畀属县,吏不得行其奸,因著为令。

建、剑、汀、邵盐策屡更,漕臣请易纲运为钞法,兴裔极言其不可。海寇倏去忽来,调兵常无及,兴裔请置澳长,寇至径率民兵御之。又言禁兵事艺不精,多充私役,乞行禁止,尉以捕盗改秩,多伪,当加审实。帝善其数论事,诏加成州团练使。

时传闻金欲败盟,召兴裔为贺生辰副使以觇之,使还,言无他,卒如所料。累差浙东、浙西、江东提刑,请祠以归。寻诏知阁门事兼干办皇城司,又兼枢密副都承旨。军妇杨杀邻舍儿,取其臂钏而弃其尸,狱成,刑部以无证左,出之。命兴裔覆治得实,帝喜,赐居第。丁母忧去官,服阕,复故职,除均州防御使。

再使金,还,迁潭州观察使。复请祠,起知庐州,移知扬州。扬与庐为邻。初,兴裔在庐尝却邻道互送礼,至是按郡籍,见前所却者有出无归,遂奏严其禁,扬有重屯,粮乏,例籴他境,兴裔搜括渗漏以补之,食遂足。民旧皆茅舍,易焚,兴裔贷之钱,命易以瓦,自是火患乃息。又奏免其偿,民甚德之。修学宫,立义冢,定部辖民兵升差法,郡以大治。楚州议改筑城,有谓韩世忠遗基不可易者,命兴裔往视,既至,阙地丈余增筑之。帝阅奏,喜曰:"兴裔不吾欺也。"

绍熙元年,迁保静军承宣使,召领内祠,充明堂大礼都大主管大内公事。宁宗即位,除知明州兼沿海制置使。告老,授武泰军节度使。卒,年七十四,赠太尉,谥忠肃。

兴裔历事四朝,以材名结主知,中兴外族之贤,未有其比。子三人:挺,以横行团练使历淮、襄两道帅。损,登进士甲科,与抗皆有位于朝。

译文

郑兴裔,字光锡,原名郑兴宗,显肃皇后娘家的第三代重孙。曾祖父郑绅,封为乐平郡王。祖父郑翼之,任陆海军节度使。父亲郑蕃,任和州防御使。郑兴裔幼年丧父,叔父郑藻把他当作亲生儿子抚养,把多余的财产分给他,郑兴裔不接受,请求设立公益田庄来赡养族人。等到郑藻去世,他就离职丁忧表达追思和报恩之义。开始他因皇后的恩荫被授予成忠郎,充任祗候库的干事。圣献皇后安葬之后,充任攒宫内外巡检,屡次升迁到江东路钤辖。

乾道初年,建康留司请求修建行宫以备皇帝驾临,郑兴裔上奏说劳民伤财,请求免除这项徭役,并且说都统及马军帅都不是合适的人选。迁任福建路兵马钤辖,经过皇宫,入宫拜见皇帝,皇帝问他地方太守县令的好坏,郑兴裔条分缕析来一一对答。皇帝说:“你很知时务,熟悉行政职事,正该重用你。”恰逢朝廷重设武臣提刑,当即任命他去担任,加封他遥领高州刺史的官职。郡县积事日久玩忽懈怠,监察法度都废弛了,郑兴裔创设规定条目,分发下属各县,官吏都无法为非作歹,因而将这些条目著成法令。

建、剑、汀、邵等地盐务政策屡次变更,管漕运的官吏请求将大宗运货变为凭钞交易,郑兴裔极力奏陈此事不可行。海盗来去飘忽不定,调兵抵御时常来不及,郑兴裔请求设置澳长,海盗一来就直接率领民兵防御。又上奏说禁军武艺训练不精,有很多人被充作私家劳役,请求下令禁绝此事,太尉认为捕捉海盗改变了官秩,有很多不实之处,应当详加查实。皇帝赞赏他屡次上书议论政事,下诏加封为成州团练使。

当时传闻金国想要毁弃盟约,召命郑兴裔担任贺生辰副使,出使金国来探查此事,出使回来,说并没有别的事,最终如他所料。郑兴裔屡次被派往浙东、浙西、江东担任提刑,请求回来担任散官。不久下诏让他担任知阁门事,兼任干办皇城司,又兼任枢密副都承旨。军妇杨氏杀了邻居的儿子,取走了他的镯子,扔掉了他的尸体,定案之后,刑部因为没有证据佐助,因此放了她。又让郑兴裔复查,最终查得实情,皇帝很高兴,赐给他房屋。为母服丧离职,丧期过后,官复原职,授任均州防御使。

第二次出使金国,回来后,升任潭州观察使。请求告老担任散官,又被起用为庐州知州,迁任扬州知州。扬州与庐州相邻。一开始,郑兴裔在庐州曾拒绝相邻地方互相送礼,等到迁任此处,查阅郡中文籍,看到之前拒绝的礼物只有送出的记录,没有收回的记录,于是上奏严明这项禁令。扬州有很多屯兵,粮食匮乏,照例从其他地区买进,郑兴裔搜求财政缺口来填补,粮食于是充足了。人民以前都住茅草屋,容易着火,郑兴裔借给他们钱,命令他们换成瓦宅,从此火灾隐患就平息了。又上奏免除他们偿还债务,人民非常感激他。修建学校,设立公墓,制定部辖民兵升差的法度,郡中因此大治。楚州上奏议改动筑城,有说韩世忠的遗迹不能改动的,让郑兴裔去看看,到了之后,挖地一丈多增筑了城池。皇帝读了奏章,高兴地说:“郑兴裔没骗我。”

绍熙元年,升任保静军承宣使,召他兼任内祠职务,充任明堂大礼都大主管大内公事。宁宗即位,任命为明州知州,兼人沿海制置使。告老辞官,又授任武泰军节度使。去世时七十四岁,追赠太尉,谥号忠肃。

兴裔历任四朝,用才能和名望得到君主的知遇,中兴以来外戚中的贤才,没有能比得上他的。三个儿子:郑挺,以横行团练使之职历任淮、襄两道帅。郑损,考取了进士甲科,与郑抗都在朝有官职。

郑兴裔生平记事

1、初使金国又查案

当时传闻金国想要毁弃盟约,召命郑兴裔担任贺生辰副使,出使金国来探查此事,出使回来,说并没有别的事,最终如他所料。郑兴裔屡次被派往浙东、浙西、江东担任提刑,请求回来担任散官。不久下诏让他担任知阁门事,兼任干办皇城司,又兼任枢密副都承旨。军妇杨氏杀了邻居的儿子,取走了他的镯子,扔掉了他的尸体,定案之后,刑部因为没有证据佐助,因此放了她。又让郑兴裔复查,最终查得实情,皇帝很高兴,赐给他房屋。为母服丧离职,丧期过后,官复原职,授任均州防御使。

2、再使金国治扬州

第二次出使金国,回来后,升任潭州观察使。请求告老担任散官,又被起用为庐州知州,迁任扬州知州。扬州与庐州相邻。一开始,郑兴裔在庐州曾拒绝相邻地方互相送礼,等到迁任此处,查阅郡中文籍,看到之前拒绝的礼物只有送出的记录,没有收回的记录,于是上奏严明这项禁令。

扬州有很多屯兵,粮食匮乏,照例从其他地区买进,郑兴裔搜求财政缺口来填补,粮食于是充足了。人民以前都住茅草屋,容易着火,郑兴裔借给他们钱,命令他们换成瓦宅,从此火灾隐患就平息了。又上奏免除他们偿还债务,人民非常感激他。修建学校,设立公墓,制定部辖民兵升差的法度,郡中因此大治。楚州上奏议改动筑城,有人说韩世忠的遗迹不能改动的,让郑兴裔去看看,到了之后,挖地一丈多增筑了城池。皇帝读了奏章,高兴地说:“郑兴裔没骗我。”

3、升官告老与逝世

绍熙元年(1190年),升任保静军承宣使,召他兼任内祠职务,充任明堂大礼都大主管大内公事。宁宗即位,任命为明州知州,兼人沿海制置使。告老辞官,又授任武泰军节度使。去世时七十四岁,追赠太尉,谥号忠肃。

赞助商

赞助商