当前位置

首页 > 古籍 > 公输刻凤原文和翻译

公输刻凤原文和翻译

推荐人: 来源: 阅读: 2.28W 次

公输之刻凤也⑴,冠距未成⑵,翠羽未树⑶,人见其身者,谓之鹲鵄⑷;见其首者,名曰鴮鸅⑸。皆訾其丑而笑其拙⑹。及凤之成,翠冠云耸⑺,朱距电摇⑻,锦身霞散⑼,绮翮 焱发⑽,翙然一翥⑾,翻翔云栋⑿,三日而不集⒀。然后赞其奇,而称其巧。

公输刻凤原文和翻译

――节选自刘昼⒁《刘子·知人》⒂

注释

⑴公输:指公输般,春秋时鲁国人,又称鲁班,我国古代著名工匠。

⑵冠:指鸟头顶及其毛。距:禽类附足骨,即爪后突出像脚趾的部分。

⑶翠羽:翠绿的羽毛。树:植立。

⑷鹲鵄(mǎng chī):猫头鹰一类的鸟。

⑸鴮鸅(wū zhé):也作“洿泽”,即鹈鹕,俗称“淘河”。

⑹訾(zǐ):嘲笑。

⑺云耸:像云彩一样耸立。

⑻朱距:朱红色的爪距。电摇:像闪电光芒晃动。

⑼锦身霞散:身上锦绣般的羽毛像云霞散开,光彩美丽。

⑽绮翮(qǐ hé):鲜艳的翅膀。焱(yàn):火花,火焰。

⑾翙(huì)然:鸟飞声响的样子。翥(zhū):飞举。

⑿云栋:耸入云天的楼房。

⒀集:降落下来。

⒁刘昼(514--565):北齐文学家。字孔昭,渤海阜城(今河北交河)人,应试不第。作有《六合赋》、《高才不遇传》、《刘子》等。

⒂《刘子》:一名《刘子新论》,或《新论》,十卷。作者刘昼,此书广泛运用故事,举譬说理,是一部杂说著作,书中充分表达了儒学教育对时代的要求和呼声。

翻译

鲁班(公输般)雕刻凤凰,凤凰的冠和爪还没有雕成,翠绿的羽毛也没有刻好,别人看见那凤凰的身子,说它像鹲鵄;看见它的头,称它是鹈鹕。

(别人)都耻笑凤凰的丑陋和鲁班的笨拙。

等到凤凰雕刻成功,翠绿的凤冠像云彩一样高耸,朱红的爪子像电一样闪动,锦绣一样的身子像云霞一样放光,绸缎一样的羽毛像火花一样灿烂,翙的一声腾飞,在耸入云天的楼房上翻飞,三天不落下来。

这样以后人们又称赞它的神奇和他的技巧。

赞助商

赞助商