当前位置

首页 > 古籍 > 《送萧三十一之鲁中,兼问稚子伯禽》原文翻译、注释

《送萧三十一之鲁中,兼问稚子伯禽》原文翻译、注释

推荐人: 来源: 阅读: 1.73W 次

《送萧三十一之鲁中,兼问稚子伯禽》作品介绍

《送萧三十一之鲁中,兼问稚子伯禽》原文翻译、注释

《送萧三十一之鲁中,兼问稚子伯禽》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第176卷第33首。

《送萧三十一之鲁中,兼问稚子伯禽》原文

  送萧三十一之鲁中,兼问稚子伯禽

作者:唐·李白

六月南风吹白沙,吴牛喘月气成霞。

水国郁蒸不可处,时炎道远无行车。

夫子如何涉江路,云帆袅袅金陵去。

高堂倚门望伯鱼,鲁中正是趋庭处。

我家寄在沙丘傍,三年不归空断肠。

君行既识伯禽子,应驾小车骑白羊。

 《送萧三十一之鲁中,兼问稚子伯禽》注释

①吴牛喘月:言天气炎热。

②金陵去:离开金陵。

③伯鱼:孔子的儿子,名鲤。此喻指伯禽。趋庭:典故名,典出《论语注疏·季氏》。“(孔子)尝独立,鲤趋而过庭。曰:‘学诗乎?’对曰:‘未也。’‘不学诗,无以言。’鲤退而学诗。”鲤,孔子之子伯鱼。后因以“趋庭”为承受父教的代称。

④沙丘:在今山东汶水附近,李白在鲁中时曾寓家于此。

⑤“应驾”句:以卫玠喻指伯禽。

《送萧三十一之鲁中,兼问稚子伯禽》译文

六月南风可以吹动白沙,江浙一带,天气太热,牛大声喘息,呼气成霞。

水国水气蒸郁,简直不可居住,天气这么热,道路遥远,也没有马车。

夫子你如何回家?乘船顺江回去?云帆袅袅别离金陵而去。

你父母高堂正在倚门而期望你回家孝顺他们,鲁中也正是孔鲤趋庭受教于孔子处。

我家就寄居在沙丘旁边,我已经三年没有回去,想起就难过,心不断肠也断。

你是认识我家小子伯禽的,你回家的时候去看看他,这小子应该驾着白羊拉的小车乱溜达吧。

《送萧三十一之鲁中,兼问稚子伯禽》作者介绍

李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。

李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。

《送萧三十一之鲁中,兼问稚子伯禽》繁体对照

《全唐詩》卷176_33送蕭三十壹之魯中,兼問稚子伯禽李白

六月南風吹白沙,吳牛喘月氣成霞。

水國郁蒸不可處,時炎道遠無行車。

夫子如何涉江路,雲帆裊裊金陵去。

高堂倚門望伯魚,魯中正是趨庭處。

我家寄在沙丘傍,三年不歸空斷腸。

君行既識伯禽子,應駕小車騎白羊。

赞助商

赞助商