当前位置

首页 > 古籍 > 《吕氏春秋石可破也》原文赏析及翻译

《吕氏春秋石可破也》原文赏析及翻译

推荐人: 来源: 阅读: 2.98W 次

  「原作」

《吕氏春秋石可破也》原文赏析及翻译

《吕氏春秋·石可破也》——[战国] 吕不韦

石可破也,而不可夺坚;丹可磨也,而不可夺赤。坚与赤,性*之有也。性*也者,所受于天也,非择取而为之也。豪士之自好者,其不可漫以污也,亦犹此也。

  「注释

石可破也,而不可夺坚;石头可以被击破,但是不能消磨其坚一硬的品质。

丹可磨也,而不可夺赤:丹砂可以被磨损,但是不能使其红色*的质地消失。

坚与赤,性*之有也:坚一硬与红色*,是他本性*所有。

性*也者,所受于天也:物质的本性*,是天然具备的。

非择取而為之也:不能通过选择而使其成就。择取,选择。

豪士之自好者:豪杰之士所自爱的。之,主谓之间,无实在意义。者,相当于现代汉语的“……的*”。

其不可漫以污也:他不能被玷污改变。漫,玷污。

亦犹此也:也像石和丹这样。犹,像,如同。

  「古诗今译」

石头可以被击破,但是却不能消磨掉它坚一硬的品质。丹砂可以被磨损,但是却不能把他红色*的质地弄没了;因为这坚一硬与红色*,是它们本性*。物质的本性*,是天生所固有的,不能因为人的选择而使其改变。豪杰之士所固守的某种品质,不能被玷污改变,也如同这石头和红颜色*一样。

  「简析」

吕不韦,战国末卫国人。是著名的思想家、政治家。吕不韦世为富商,因资助秦始皇的父亲子楚立为太子,后登上王位而备受信任,被任为相国,封文信侯。他成为国相后,决策和指挥了一系列军事活动,并取得了胜利,为秦朝统一中国奠定了坚实的基础。在秦王政继位后,即秦始皇十年,被罢相,归居封地河南。一年后迁往蜀,途中服毒自一杀。他在为相期间,在门客的帮助下,编成了《吕氏春秋》一书。

《吕氏春秋》,又名《吕览》。共二十六卷,分八览、六论、十二记,共一百六十篇。《吕氏春秋》以道家的无为作为最高纲领,将百家学说统一于这一原则予以编排,目的是为建立统一的封建国家服务,因此《吕氏春秋》保留了大量的先秦史料。《吕氏春秋》于秦始皇八年(前239年)成书。全书以建立统一的帝国为目标。书中保留了许多先秦时代的资料,以及各种科学知识

本文阐述了一个道理,那就是,世上万物都有它固守的天然本性*,这种本性*是不会因为外物的力量和人的选择和喜好所改变的,豪杰之士所以固守的某种本质也一样,是不允许被玷污和改变的。同时告诫人们,做人,应该保持自身固有的良好本性*,要洁身自爱。

赞助商

赞助商